Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 303 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Ну ок.
Gloryhound: славолюлюб; честолюб; удалец; 
Или надо чтобы среднего рода было?
Тогда можно использовать такую экзотику как "делибаш"(и хотя это турецкое и не совсем то - всем будет норм, потому как слово малоизвестное)
Вобщем удалец наверное подойдет. А ястреб это птица такая.  

Ссылка на комментарий

Честолюб, удалец, карьерист - всё это не годится, ибо он не для себя, а для государства, славолюб еще куда ни шло, хоть и неблагозвучен. Ястреб не подходит, потому что это отражает агрессивность и решительность, что не устраивает глорихаунда, когда например относится к более слабому и "неславному" оппоненту, ибо в этом "нет чести", то же самое и по поводу казни детей или войн, которые принесут мало престижа.

Ссылка на комментарий

KsZitadel

Пане @Germes, выражаю свою обеспокоенность тем, что в файле 00_cultures.txt у вас отключены династические названия государств. То есть вместо "Аббасид" отображается "Арабская империя", а вместо "Омейяд" - "Андалусия". По этому поводу был уже разговор с @e479 и он согласился, что в новых версиях эта механика нормально работает на русском. Русификатор должен максимально соответствовать духу ванильной игры, а изменения на вкус автора перевода в нем делать недопустимо. Это можно только в своих собственных модах, изменяющих оригинальный задум игры.

Поэтому весьма прошу поубирать значок коммента в строках

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Также к 00_cultures.txt весьма просится в компанию 99_animals.txt, а то непереведенные лошадки как-то некомильфно.

А так огромное спасибо за ваш труд.

Ссылка на комментарий

1 час назад, turtle сказал:

Соратники, на последнию версию есть руссификатор ?

У Germes'а в подписи ссылка на бета версию русика. На 302 странице найдешь.

Ссылка на комментарий

У меня весь перевод такой, это сейчас у всех так ? 

klpMOMdpWRU.jpg

Ссылка на комментарий

12 минуты назад, daemir сказал:

У меня весь перевод такой, это сейчас у всех так ?

Показать содержимое  
m18CaIVq5Jo.jpg
Hide  
Все нормально на версии от 8-ого числа.
Изменено пользователем Vairly
Ссылка на комментарий

14 минуты назад, daemir сказал:

У меня весь перевод такой, это сейчас у всех так ? 

Проверь какой выставлен язык

Изменено пользователем ЛДС
Ссылка на комментарий

Спасибо за оперативные ответы, и спасибо за помощь)
Нашел проблему в папке settings, стоял русский язык и после смены на english все стало нормально.

Ссылка на комментарий

18 минут назад, poomatu сказал:

Где руссик от 8 числа?

beta Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  (последнее обновление 8.09 в 23:27)

Жнец переведён на 57%


Ссылку взял из подписи Germes, он выкладывает лайт перевод. Проверяй его сообщения что бы быть в курсе.

Изменено пользователем Vairly
Ссылка на комментарий

В 09.09.2016 at 2:47 PM, KsZitadel сказал:

Пане @Germes, выражаю свою обеспокоенность тем, что в файле 00_cultures.txt у вас отключены династические названия государств. То есть вместо "Аббасид" отображается "Арабская империя", а вместо "Омейяд" - "Андалусия". По этому поводу был уже разговор с @e479 и он согласился, что в новых версиях эта механика нормально работает на русском. Русификатор должен максимально соответствовать духу ванильной игры, а изменения на вкус автора перевода в нем делать недопустимо. Это можно только в своих собственных модах, изменяющих оригинальный задум игры.

Поэтому весьма прошу поубирать значок коммента в строках

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Также к 00_cultures.txt весьма просится в компанию 99_animals.txt, а то непереведенные лошадки как-то некомильфно.

А так огромное спасибо за ваш труд.

Признаться честно, понятия не имею откуда взялась решётка. Это делал точно не я, файл был взять из предыдущего full перевода, я только добавил новые строчки из файла текущей версии. Видимо, так было в полном переводе от прошлой версии. Поправлю сегодня.

Ссылка на комментарий

2 часа назад, Germes сказал:

Признаться честно, понятия не имею откуда взялась решётка. Это делал точно не я, файл был взять из предыдущего full перевода, я только добавил новые строчки из файла текущей версии. Видимо, так было в полном переводе от прошлой версии. Поправлю сегодня.

 

Вроде это было временной мерой, когда династические названия государств криво отображались 

Ссылка на комментарий

sergey37192

NEpy6GX50Ew.jpg

В переводе от 8 числа.

Ссылка на комментарий

sergey37192

Вроде это ивент с бафами к разным видам тактик (осада, отступление, боевой дух и прочее)

Ссылка на комментарий

4 часа назад, sergey37192 сказал:

В переводе от 8 числа.

 

Так никто и не говорил, что перевод уже полный) Это ивент, который добавили к фокусу "война" вместе с текущим патчем. Соответственно его текст в тексте от Жнеца. На данный момент осталось перевести ещё1700 строк, т.е. что-то около 40% (этот ивент на 2857ой и мы до него ещё не дошли). Этот ивент предлагает вам "обучиться" одному из предложенных командирских перков, которые влияют на армию, в которой вы находитесь или конкретно ваш фланг.

 

Ниже по ссылке мод от сего дня, с массой фиксов и допереведёнными файлами. Теперь династические названия стран в саб-моде включены, так же в него добавлен файл с именами коней, переведены все строки во всех файлах кроме вики(даже трогать не хочу) и Жнеца (осталось 1700). 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Перед установкой советую почистить папку в моих документах. Оставив файл настроек, dlc и папку сейвов.

Изменено пользователем Germes
Ссылка на комментарий

sergey37192

Просто показалось, что этот ивент уже был в игре, по крайней мере что то похожее с тактикой) Да и на форуме я новенький, поэтому не сильно знаком с ходом перевода, извините)

Ссылка на комментарий

25 минут назад, sergey37192 сказал:

Просто показалось, что этот ивент уже был в игре, по крайней мере что то похожее с тактикой) Да и на форуме я новенький, поэтому не сильно знаком с ходом перевода, извините)

Ну, ничего) зато теперь знакомы :) я просто пояснил.

Ссылка на комментарий

@Germes , я понимаю, что сейчас пока не время заниматься разными орфографическими ошибками в переводе текста старых DLC (те, что вышли еще до конклава). Но все же, если таковые будут встречаться (а они точно будут, и есть даже сейчас) - куда лучше кидать подобные багрепорты? Ибо, эту тему лишний раз захламлять как-то не хочется...

Изменено пользователем Allein
Ссылка на комментарий

kapral Degnan

Подскажите на какую последнюю версию есть полный рабочий перевод?

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,069
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3346452

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...