Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 29 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Лутше строки.

Тогда возьму 301-400 строки. В оригинальном файле 1_09 из лайт-перевода в шапке, это промежуток от EVTDESC_PREP_020 к EVTOPTA_REP_203.

Ссылка на комментарий

ryazanov
Нет. В Ганзе - Prince Mayor, в Готланде - Grand Mayor. Doge только у итальянцев, это даже в файлах прописано.

Извините за дезинформацию, у меня вроде дож пишет, надо проверить

Ссылка на комментарий

Dr. Strangelove
Извините за дезинформацию, у меня вроде дож пишет, надо проверить

У вас, наверное, перевод какой-нибудь стоит, который усилия разработчиков под каток кидает... На английской версии дожи только итальянцы. При чём "светлейшая республика" тоже только для итальянцев - для немцев это "торговая лига". В общем, сделали разные тонкости в названиях.

Ссылка на комментарий

У вас, наверное, перевод какой-нибудь стоит, который усилия разработчиков под каток кидает... На английской версии дожи только итальянцы. При чём "светлейшая республика" тоже только для итальянцев - для немцев это "торговая лига". В общем, сделали разные тонкости в названиях.

Я переводил как "торговая лига", там же специально под под немцев есть строка.

Ссылка на комментарий

unbekanntersoldat

Желательно проверить хто щас играет за республику правильное описание окна торговли.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

SShredy

Возьму 400-450.Пойду по немного,постепенно добавляя строки.

Пусть Джо1980 побудет куратором,нам нужны не переводчики, а редакторы того что уже переведено.Так как перевод любительский.

Нужно постоянно сравнивать и проверять эвенты в игре (например перевел все эвенты на образование и с помощью консоли набрал их, и посмотрел текст на работоспособность,смысл и восприятие). Также надо приводить переводы к одному виду, а то в одном переводе капеллан, а в другом духовник.

Подвожу итоги- нам нужен именно редактор.

Ссылка на комментарий

Dr. Strangelove
Желательно проверить хто щас играет за республику правильное описание окна торговли.

Не "сер", а "сэр".

В переводе у вас рассадник всяческих ошибок, поглядите на грамматические, речевые, пунктуационные, морфологические, синтаксические ошибки, может ещё какие есть. В каждой строке/через строку ошибка...

58-ая строка куда пропала?

Ссылка на комментарий

Джо1980
]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Все вышедшие переводы для v1_09 в одном архиве, что бы легче было ориентироваться что переведено, а что нет.

Скачал, начал просмотр.

Ссылка на комментарий

Скачал, начал просмотр.

Посмотри перевод всего что выкладывали, отредактировал 1.09 так как у Astarda сбились строки

Ссылка на комментарий

Джо1980
сместилась вниз

Не хотите файлы по сравнивать?Иными словоми - выявить различия между старыми файлами локализации и этими же файлами в новом патче? У нас тут эту работу начинали (с файлами text 1 и text 8) ,но так и не закончили. Процедура такая :

1.Скачиваете и устанавливаете бесплатную прогу WinMerge.

2.Скачиваете патч 1.09. и английский патч 1.08. Сравниваете все существующие в 1.08. файлы локализации с новыми.

3.Берёте лайт перевод 1.08. из шапки и вносите в этот перевод все обнаруженные изменения.

4. Присылаете файлы мне я проверяю.

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

Не хотите файлы по сравнивать?Иными словоми - выявить различия между старыми файлами локализации и этими же файлами в новом патче? У нас тут эту работу начинали (с файлами text 1 и text 8) ,но так и не закончили. Процедура такая :

1.Скачиваете и устанавливаете бесплатную прогу WinMerge.

2.Скачиваете патч 1.09. и английский патч 1.08. Сравниваете все существующие в 1.08. файлы локалиции с новыми.

3.Берёте лайт перевод 1.08. из шапки и вносите в этот перевод все обнаруженные изменения.

4. Присылаете файлы мне я проверяю.

А втой лайт версии которую я выкладывал я проверял строки в text1 и text8, исправлял несоответствия.

Изменено пользователем varrus
Ссылка на комментарий

Делая перевод под себя заметил, что эффективнее всего редактировать, играя. Т.е. прямо во время(оконный режим) игры открыта папка с файлами перевода и поиском по содержимому. Таким образом, многое поправил с неправильными падежами в связи с полом, много где добавил безличные обращения вместо "Мой господин", нормальные прилагательные вместо "русск.", "королевск.", "сотонid", старые ошибки и т.д.

В принципе всё более-менее готово, кроме файла v1_09 и файлов "history\characters"(версия полная, не-лайт). Единственное, что может не понравиться - это индивидуальные варианты названий титулов и провинций.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

SShredy
Делая перевод под себя заметил, что эффективнее всего редактировать, играя. Т.е. прямо во время(оконный режим) игры открыта папка с файлами перевода и поиском по содержимому. Таким образом, многое поправил с неправильными падежами в связи с полом, много где добавил безличные обращения вместо "Мой господин", нормальные прилагательные вместо "русск.", "королевск.", "сотонid", старые ошибки и т.д.

В принципе всё более-менее готово, кроме файла v1_09 и файлов "history\characters"(версия полная, не-лайт). Единственное, что может не понравиться - это индивидуальные варианты названий титулов и провинций.

А как ты избавился от окончания id у мусульман?
Ссылка на комментарий

А как ты избавился от окончания id у мусульман?

Подлым способом - тупо запретив им в файле cultures называть свои династии от имени их основателя (founder_named_dynasties = no), уравняв их в этом с прочими народами :D

Так посоветовал тут один умный человек :)

Ссылка на комментарий

Джо1980
Посмотри перевод всего что выкладывали, отредактировал 1.09 так как у Astarda сбились строки

Смотрю, здесь сбитых строк вроде нету.Вообще, на первый взгляд удивительно "чистый перевод" очепяток и чего - то вроде "искривлённых усмешек" пока не заметил,полёт продолжается..

По старым файлам : там были различия кроме text 1 и 8 ещё в text 3 и вроде ещё в одном файле.

И там ЕМНИП различия были не только в той части которую надо переводить.

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

Смотрю, здесь сбитых строк вроде нету.Вообще, на первый взгляд удивительно "чистый перевод" очепяток и чего - то вроде "искривлённых усмешек" пока не заметил,полёт продолжается..

По старым файлам : там были различия кроме text 1 и 8 ещё в text 3 и вроде ещё в одном файле.

И там ЕМНИП различия были не только в той части которую надо переводить.

Там где были сбитые строки я подправил и повносил переводы Astarda и Mr. Freemena(немножко отредактированные).

Ссылка на комментарий

печаль(

я думал ты правда избавился от id(

Формирование окончаний id, причина скорей всего в ехешнике

Ссылка на комментарий

Джо1980
Там где были сбитые строки я подправил и повносил переводы Astarda и Mr. Freemena(немножко отредактированные).

Сейчас впервые смотрел перевод с подключенным ДЛС "Республики", с целью увидеть перевод построек.Возник вопрос - это нормально,что с этим ДЛС вкладка интерфейса "персонажи",заменяется на вкладку "The Republic"?

UPD Не заменяется.Вкладки поиска персонажей просто нет.Будем копать...

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3372483

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...