Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 249 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Кстати, о правке имен:

есть династия

12293 = {

name= "Касид"

culture = andalusian_arabic

}

В прежних локализациях было "Квасид". В любом случае, такой перевод не вполне удачен, поскольку реальная династия во всех источниках называется Бану-Каси, исп. Banu Qasi, т.е. "Сыновья Кассия" (Кассий - готский феодал принявший ислам при завоевании Испании).

Так в итоге-то что? "Каси" или "Кассид"?

Ссылка на комментарий

Так в итоге-то что? "Каси" или "Кассид"?

Бану Каси. "Касид, Кассид" - калька с английского, что не есть правильно. А "Каси" - арабизированная форма имени родоначальника.

PS: причем "игровая" калька. В той же англовики правильно: Banu Qasi.

PS: е479 измените также в арабских женских именах "Надя" :blink: - на "Надия"

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Бану Каси. "Касид, Кассид" - калька с английского, что не есть правильно. А "Каси" - арабизированная форма имени родоначальника.

PS: причем "игровая" калька. В той же англовики правильно: Banu Qasi.

PS: е479 измените также в арабских женских именах "Надя" :blink: - на "Надия"

Спасибо, поменял. Обновлю в след. раз.

Ссылка на комментарий

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, где найти ссылку на перевод с расширенными титулами?!

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, где найти ссылку на перевод с расширенными титулами?!

В шапке темы или в подписи у e479.

Ссылка на комментарий

Привет, у кого нибудь сохранился русик на версию 2.1.4? А то решил поиграть в Elder Kings

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

https://yadi.sk/d/R6BsmtnijiD2n

Поправил немного восточнославянские имена, мод с базовыми именами тоже обновился.

PS: е479 измените также в арабских женских именах "Надя" :blink: - на "Надия"

"Надя" не только у андалузцев, но ещё и у алан была. Пофиксил. :)

Ссылка на комментарий

Egoriy_161

скиньте пожалуста лайт и фул версии для версии 2.3.3

Ссылка на комментарий

visigothic = {

graphical_cultures = { southerngfx }

color = { 0.55 0.55 0.15 }

male_names = {

Фриединандо_Фердинанд Фриеднанд_Фердинанд

:blink:

Фердинанд — германское мужское имя и фамилия. Оно особенно распространено в странах и регионах, которые были заселены вестготами: Фернан, Фернандо, Эрнандо и Эрнан в Испании, Ферран в Каталонии, Фернанду и Фернау в Португалии. Вестготы первоначально произносили его как Frithnanth, позднее римляне стали произносить его латинизированную форму Frithunantus.

откуда такая дикая форма фриединандо ??? Подозреваю, что кто-то соотнес это имя с немецким "Frieden", но даже тогда [Фри:ден], а не [Фриеден]

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
откуда такая дикая форма фриединандо ??? Подозреваю, что кто-то соотнес это имя с немецким "Frieden", но даже тогда [Фри:ден], а не [Фриеден]

А пёс его знает откуда. Конкретно это имя я не переводил и не корректировал. В английской версии оно написано как "Friedenando_Ferdinand Friednand_Ferdinand" .

Так какой вариант по-вашему правильней?

Изменено пользователем FlaviusAnicius
Ссылка на комментарий

А пёс его знает откуда. Конкретно это имя я не переводил и не корректировал. В английской версии оно написано как "Friedenando_Ferdinand Friednand_Ferdinand" .

Так какой вариант по-вашему правильней?

Я уже поменял на Фриднанд и Фридинандо

-------------

Полностью обновил перевод и все моды, адаптировал под 2.4.5. Ссылки в подписи удалось сохранить прежние, но структура файлов совсем другая, мастерская тоже полностью удалена и создана заново, как-то я не подумал, что название файлов должно оставаться одним и тем же, иначе мастерская не обновит файлы. Просьба к модераторам - обновить шапку, ссылки на мастерскую теперь другие:

ПЕРЕВОД

http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=536018719

НОВГОРОД

http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=536009536

КОЛЛЕКЦИЯ

http://steamcommunity.com/workshop/filedetails/?id=506009273

Судя по всему этот патч исправляет некоторые косяки с осадами, но не более того. Проверю вылеты на досуге, т.к. похоже они происходили именно при осадах. Что примечательно, ошибка в событиях, связанных с игрой в солдатиков была исправлена, но не полностью, но это не касается перевода, там всё ОК, поскольку я вносил исправления еще в прошлый раз.

Кроме того, конвертер опять поменялся. Видимо нужно его снова обновлять в переводе (SShredy занимался этим), пока удалил его из перевода.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Basileus

Можно в локализации заменить название культуры турок с тюркской на турецкую/туркменскую/огузскую? Всё же будет правильнее.

Ссылка на комментарий

Можно в локализации заменить название культуры турок с тюркской на турецкую/туркменскую/огузскую? Всё же будет правильнее.

Почему именно так правильнее? Ведь речь идёт о культуре/языке, а не стране, племени или народе. Вообще, турецк я заменил на тюркск исключительно потому, что окончание "ск" согласуется в переменных перевода, а "цк" - нет, но вроде бы в этом случае причина была другая, т.к. культура может иметь и такое окончание.

Правильно я понял, Вы хотите печенежскую культуру переименовать в огузскую? А туркменская - это какая? И была ли она в то время?

Ссылка на комментарий

Enmergal

 i 

Обновил ссылки на мастерскую
 
Ссылка на комментарий

Basileus
Почему именно так правильнее? Ведь речь идёт о культуре/языке, а не стране, племени или народе. Вообще, турецк я заменил на тюркск исключительно потому, что окончание "ск" согласуется в переменных перевода, а "цк" - нет, но вроде бы в этом случае причина была другая, т.к. культура может иметь и такое окончание.

Правильно я понял, Вы хотите печенежскую культуру переименовать в огузскую? А туркменская - это какая? И была ли она в то время?

Тюрки - это вся группа, подмножеством которой являются все тюркские культуры - аварская, булгарская, половецкая, турецкая и т.д. Странно называть тюркской только группу народов, населяющих в игре Туркестан (на ранней дате) и дальше государства Сельджуков и прочих нынешних огузов. Это предки нынешних турок, азербайджанцев и туркмен, поэтому логичнее назвать их культуру турецкой или туркменской (или огузской, что тоже в целом верно).

В общем, я хочу предложить оставить печенежскую печенежской, а "тюркскую" переименовать в турецкую, туркменскую или огузскую.

Ссылка на комментарий

Можно в локализации заменить название культуры турок с тюркской на турецкую/туркменскую/огузскую? Всё же будет правильнее.

Не я хозяин перевода, но на "турецкую" ни в коем бы случае не менял. Именно потому, что это неправильно.

Столь же неправильно, хотя целиком на совести парадоксов, переименование Хорезма в черти пойми какой Туркестан. Можно с пониманием отнестись к разного рода вымышленным империям типа "Карпатия" или "Венедская" с целью некоего баланса, но взять выкинуть реальное историческое (причем от древнейших времен вплоть до современности) - Хорезм - я такого совершенно не понимаю.

По поводу "Фриденандов" спорить не буду, замечу лишь, что нагуглил меньше 10 ссылок на "Friedenando", и все указуют на СК2 и парадоксов. ХЗ откуда они выдрали эту дикость. Не знаю, я бы использовал реальные исторические варианты имен.

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Basileus
Не я хозяин перевода, но на "турецкую" ни в коем бы случае не менял. Именно потому, что это неправильно.

Столь же неправильно, хотя целиком на совести парадоксов, переименование Хорезма в черти пойми какой Туркестан. Можно с пониманием отнестись к разного рода вымышленным империям типа "Карпатия" или "Венедская" с целью некоего баланса, но взять выкинуть реальное историческое (причем от древнейших времен вплоть до современности) - Хорезм - я такого совершенно не понимаю.

Уж всяко правильнее тюркской.

Туркестан у них севернее Арала. Хорезм у них Хива.

Ссылка на комментарий

Не я хозяин перевода, но на "турецкую" ни в коем бы случае не менял. Именно потому, что это неправильно.

ОК, этнографы, так как же всё-таки правильно? :wacko:

Ссылка на комментарий

Basileus
ОК, этнографы, так как же всё-таки правильно? :wacko:

Огузы - по самоназванию изначальной группы

Туркмены/туркоманы - экзоэтноним

Турки - как у парадоксов, по названию основного народа

Выбирайте)) Можно подождать, может кто ещё выскажется.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

Оставить как есть. Вполне устраивают тюрки. :)

Изменено пользователем FlaviusAnicius
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3414462

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...