Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 228 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Паркер

А есть (ли) свежая версия lite перевода?


SShredy

В стиме, иначе я не вижу смысла в нём без ironman и достижений.

Изменено пользователем SShredy

Флавий Аниций

Адаптировал мод с греко-римскими именами к версии 2.4.3. Теперь его можно снова добавить к остальным модам перевода.

Кроме этого, сделал новый пакет правок.

Поправлены монгольские и некоторые другие имена, а также несколько пиктских и одна шотландская династия.

В landed_titles исправил болгарское название Диррахия. :)

Скачать тут

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Адаптировал мод с греко-римскими именами к версии 2.4.3. Теперь его можно снова добавить к остальным модам перевода.

Кроме этого, сделал новый пакет правок.

Поправлены монгольские и некоторые другие имена, а также несколько пиктских и одна шотландская династия.

В landed_titles исправил болгарское название Диррахия. :)

Скачать тут

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Как это устанавливать? Греко-римский как обычный отдельный мод, а правки с заменой в папку с модом-переводом e479?


Как это устанавливать? Греко-римский как обычный отдельный мод, а правки с заменой в папку с модом-переводом e479?

Это сегодня обновлю перевод и всё будет, может даже несколько раз обновлю)


Brenn
Это сегодня обновлю перевод и всё будет, может даже несколько раз обновлю)

Уважаемый e479, как Вы полагаете, через какое время можно ждать окончательную полную версию перевода? Ни в коем случае Вас не тороплю, просто это актуально для многих пользователей.

ЗЫ: Мы ценим Ваш труд.


Уважаемый e479, как Вы полагаете, через какое время можно ждать окончательную полную версию перевода? Ни в коем случае Вас не тороплю, просто это актуально для многих пользователей.

ЗЫ: Мы ценим Ваш труд.

По примерным подсчетам дней 9 надо еще, причем работать хотя бы часов 5 в день. Но я буду обновлять регулярно каждый день и с каждым обновлением перевод будет всё более полным.


Brenn
По примерным подсчетам дней 9 надо еще, причем работать хотя бы часов 5 в день. Но я буду обновлять регулярно каждый день и с каждым обновлением перевод будет всё более полным.

Большое спасибо за ответ. Не торопитесь, пожалуйста. Главное качество перевода. а не время.

Изменено пользователем Brenn

SShredy

Кстати, переведены все события или все события из коняшек?


Кстати, переведены все события или все события из коняшек?

Абсолютно все. Так что, если заметите, что какой-то текст вылезает за пределы или накладывается на другой, где-то нет пробела и т.д., дайте знать.


Флавий Аниций
Абсолютно все.

Почти все. В файле v2_40.csv

не переведена строчка

EVTTOOLTIP_CM_4332

А в v2_40d.csv

строки

EVTNAME60500

и

EVTNAME60520

Но это мелочь :)

Изменено пользователем FlaviusAnicius

Почти все. В файле v2_40.csv

не переведена строчка

EVTTOOLTIP_CM_4332

Странно, у меня переведена :unsure: Может сегодня перевел её. Так или иначе заголовки и тултипы я событиями даже не считал, их перевожу только сейчас :)

SShredy
Почти все.

Я потому и спросил, вылетел ивент на английском.


Не подскажите, что за ерунда и по какому поводу выскакивает это условие

"<Recipient> is not in a lesser union and in the same court as his spouse."

Это как-то связано либо с браком, помолвкой, либо чем-то ещё, но чем?? Я решил, что lesser union - это типа сожительства, как у мусульман, язычников, наложницы, вторые жены и всё такое...


Флавий Аниций

Со времен Раджей осталась не переведено имя индийского гуру из файла roi_guru_events.txt

Строчка

set_name = Basava


Не подскажите, что за ерунда и по какому поводу выскакивает это условие

"<Recipient> is not in a lesser union and in the same court as his spouse."

Это как-то связано либо с браком, помолвкой, либо чем-то ещё, но чем?? Я решил, что lesser union - это типа сожительства, как у мусульман, язычников, наложницы, вторые жены и всё такое...

А что за ивент? Без контекста сложно... Единственное что приходит в голову, вспоминая еу4 - "младший партнер в унии", иначе хз как перевести этот "меньший союз"... В кк2 вообще есть такое понятия, как старшая и младшая сторона союза?


SShredy
"<Recipient> is not in a lesser union and in the same court as his spouse."

Возможно персонаж должен быть при одном дворе со своим супругом, а его титул не ниже титула супруга.


Возможно персонаж должен быть при одном дворе со своим супругом, а его титул не ниже титула супруга.

Не ниже титула?? Ну... я конечно могу так перевести, мне не жалко :)

Просто видел, что всякие меньшинства употребляют lesser union, как что-то вроде союз вне брака, а что такое малая уния тоже ума не приложу...

Изменено пользователем e479

Не ниже титула?? Ну... я конечно могу так перевести, мне не жалко :)

Все же контекст нужен. Про двор верно, но "is not in a lesser union" вряд ли про титулы.


Все же контекст нужен. Про двор верно, но "is not in a lesser union" вряд ли про титулы.

Контекст не ясен, но это ДИПЛОМАТИЯ. Т.е. какая-то кнопка, которая делает что-то с кем-то через меню дипломатии и выскакивает подсказка - дескать при двое ли жена того, кому шлётся эта нота или нет.

Например, "обучить ребенка", а там крестик такой - при дворе.

В данном случае, требование наоборот. Слать можно только тому, у кого жены нет дома. Может это что-то с соблазнением связано или со шпионажем, а может с уходом в подполье?


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3417838

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...