Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 216 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
ainur88
Спасибо, но так переводить НЕ НАДО. Я потому и просил НЕ ПЕРЕВОДИТЬ СОБЫТИЯ, чтобы такого безобразия не было. Но Вы можете скооперироваться с ainur88, чтобы создавать временный суррогат перевода.

Я уж лучше как нибудь сам :D

Ссылка на комментарий

nagana100
Я уж лучше как нибудь сам :D

Я Английский не знаю :D Пользовался гугл переводчиком ;)

Ссылка на комментарий

tocharian - странно я всегда их считал Тохарами, но вам наверное виднее..

Ссылка на комментарий

Я Английский не знаю :D Пользовался гугл переводчиком ;)

Отцы-основатели этого перевода тоже им пользовались, потому некоторые наиболее древние файлы страдают этой болезнью :)

Ссылка на комментарий

Пистон

00_cultures

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

sogdian

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

v2_40f

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

В последнем файле переведены 50 строк ивентов. Менюшные подсказки - на английском, отделил их строкой от перевода.

Ссылка на комментарий

rkhiller

Опытным путем выяснилось, что на патче 2.4.1 не работает субмод 8.Novgorod_Extra_2360. С ним игра отказывается запускаться.

Ссылка на комментарий

00_cultures

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

sogdian

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

v2_40f

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

В последнем файле переведены 50 строк ивентов. Менюшные подсказки - на английском, отделил их строкой от перевода.

Спасибо! События и не только пришлось изрядно подредактировать, как всегда, но замечу, что это лучший перевод событий, который мне довелось видеть. Много отсебятины, особенно в обычных строках, несобытийных, и нестыковок по переменным, так что редактирование отнимает много времени, но возможно в будущем, на этапе перевода событий Ваша помощь могла бы стать незаменимой.

Сейчас буду редактировать персонажей, их еще не проверял.

----------------------------

С персонажами и культурами покончено. Если кто-то здесь представляет выше обозначенные коренные народы и не согласен с переводом имён, милости прошу сообщать о коррективах.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Пистон

И Вам спасибо, e479. Ивенты переводить не сложно, там симпл-энглиш, а контекст легко проверить через консоль. Пришлось помучиться с EVTDESC_HL_6020, там по событию, если нет супруга, то тонешь сам, а в строке действия EVTOPTA_HL_6020 (про спасение) написано то же самое, только без имени. Пришлось изрядно обезличивать подобные события.

Сроки менюшных подсказок с 51-138 я могу перевести только черезполосицей.

Давайте сделаем так - Вы говорите, какой файл нужно перевести, а еще лучше - выкладываете этот самый файл (все-таки у Вас самая свежая версия игры).

Ссылка на комментарий

И Вам спасибо, e479. Ивенты переводить не сложно, там симпл-энглиш, а контекст легко проверить через консоль. Пришлось помучиться с EVTDESC_HL_6020, там по событию, если нет супруга, то тонешь сам, а в строке действия EVTOPTA_HL_6020 (про спасение) написано то же самое, только без имени. Пришлось изрядно обезличивать подобные события.

Сроки менюшных подсказок с 51-138 я могу перевести только черезполосицей.

Давайте сделаем так - Вы говорите, какой файл нужно перевести, а еще лучше - выкладываете этот самый файл (все-таки у Вас самая свежая версия игры).

Не думаю, что это будет эффективно, учитывая, что мне надо редактировать всё, а я пока занят модификацией файлов.

Лучше берите любые файлы v2_40xx и переводите те строки событий (EVTDESC), которые на Ваш личный взгляд проще перевести с минимальными изменениями. Не переводите ответы(OPT), тултипы(TOOL) и заголовки(TITLE) - с ними много тонкостей, связанных с транслитерацией, длиной строк и прочим, их я переведу быстро самостоятельно в свое время.

А когда я закончу с модификацией файлов и переводом интерфейсных строк, Вы предоставите всю группу файлов сразу с частично переведенными строками. Я сравню построчно все эти файлы и обновлю перевод.

На всё это есть минимум пара недель, т.к. редактировать без учета событий нужно довольно много.

PS Для тех, кого интересует предверсия перевода, т.е. адаптация прежнего перевода и возможно модов под последнюю версию - предверсия будет готова в течение 2-3 дней, как только закончу, выложу ссылку.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

ganskalinin

Господа, так перевод к новому патчу оптимизирован? Понятно, что не переведен еще полностью ни предыдущий мод, ни кони-лорды, но играть можно начать с этим переводом или потом нужно будет заново начинать, чтобы изменения в силу вступали?

Ссылка на комментарий

Господа, так перевод к новому патчу оптимизирован? Понятно, что не переведен еще полностью ни предыдущий мод, ни кони-лорды, но играть можно начать с этим переводом или потом нужно будет заново начинать, чтобы изменения в силу вступали?

Если с модами - придется заново, а если только перевод и титулы - не придется.

Ссылка на комментарий

Пистон
Лучше берите любые файлы v2_40xx и переводите те строки событий (EVTDESC), которые на Ваш личный взгляд проще перевести с минимальными изменениями.

Окей. v2_40f трогать пока не буду, начну по порядку.

Ссылка на комментарий

Пистон

Выкладываю очередной перевод ивентов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переведены все ивенты, кроме EVTDESC_TOG (о воздвижении рунного камня). Я честно пытался найти предыдущую русскую версию их перевода, но не смог. Строки 82-102.

В переводе ивентов (нападение на разбойничьи лагерь) я допустил несколько вольностей. Кроме основных (переложение текста под переменные, с сохранением "асексуальности" персонажа), добавил несколько строк с сомнительным юмором. Вот пример:

EVTDESC_HL_5059;Сознание покинуло меня, и оклематься удалось только поутру. Мерзавцы связали меня, запихнули портянку в рот, и обрядили в какие-то лохмотья, грязные от... грязи? Ох, лучше бы это была грязь, потому что воняла она, фу!.. И в таком виде они водили меня по какому-то селению, требуя от головы донести начальству, что у них в плену вельможа! О, этот позор останется со мной навсегда! До конца жизни я не забуду их плевки в морду и издевательства: «А-тя-тя, а-тя-тя! Иди подмойся, Маня!».;x

Это самодурство, тем не менее, это - правильно. Сами параходы делают ивенты с ироничные. Вот какие у них были ролики - с тупым королем, (Брань.) от всего - такие у них ивенты. Те, кто играют с аглюсиком, должны знать, что перевод на ингриш там - примитивный, просто чтоб понятно было, что каждый ивент означает, но даже там полно шведского петросянства. Там, короче, был ивент про неудачное вторжение в лагерь, там у чара был ответ: "Летс данс!". Так что игра вполне ироничная, отсылки к макросам я приветствую. И это пусть на дваче говорят, что русик петросянит. Петросянят сами шведы. Тем более, никто не играет в игру в оригинале, все гоняют в инглиш-версию, но даже там нет-нет - а промелькнет петросянство.

Изменено пользователем Menschenhasser
брань
Ссылка на комментарий

Menschenhasser

Пистон, не по-королевски это — офигевать. Просьба обойтись без брани при описании своих правок в русификатор. Смотрите Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. за разъяснениями. Ответ также убран (не по теме).

Изменено пользователем Menschenhasser
Ссылка на комментарий

Выкладываю очередной перевод ивентов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переведены все ивенты, кроме EVTDESC_TOG (о воздвижении рунного камня). Я честно пытался найти предыдущую русскую версию их перевода, но не смог. Строки 82-102.

В переводе ивентов (нападение на разбойничьи лагерь) я допустил несколько вольностей. Кроме основных (переложение текста под переменные, с сохранением "асексуальности" персонажа), добавил несколько строк с сомнительным юмором. Вот пример:

EVTDESC_HL_5059;Сознание покинуло меня, и оклематься удалось только поутру. Мерзавцы связали меня, запихнули портянку в рот, и обрядили в какие-то лохмотья, грязные от... грязи? Ох, лучше бы это была грязь, потому что воняла она, фу!.. И в таком виде они водили меня по какому-то селению, требуя от головы донести начальству, что у них в плену вельможа! О, этот позор останется со мной навсегда! До конца жизни я не забуду их плевки в морду и издевательства: «А-тя-тя, а-тя-тя! Иди подмойся, Маня!».;x

Это самодурство, тем не менее, это - правильно. Сами параходы делают ивенты с ироничные. Вот какие у них были ролики - с тупым королем, (Брань.) от всего - такие у них ивенты. Те, кто играют с аглюсиком, должны знать, что перевод на ингриш там - примитивный, просто чтоб понятно было, что каждый ивент означает, но даже там полно шведского петросянства. Там, короче, был ивент про неудачное вторжение в лагерь, там у чара был ответ: "Летс данс!". Так что игра вполне ироничная, отсылки к макросам я приветствую. И это пусть на дваче говорят, что русик петросянит. Петросянят сами шведы. Тем более, никто не играет в игру в оригинале, все гоняют в инглиш-версию, но даже там нет-нет - а промелькнет петросянство.

Не выкладывайте сюда ничего, пока не закончите со всеми событиями, которые сочтете нужным перевести так, как считаете нужным. Мне некогда да и нет желания разбираться во всех этих литературных изысках - уже писал тут, что занимаюсь адаптацией файлов и переводом интерфейса, потом выложите сразу все файлы со своими правками, а если какие-то вольности мне не понравятся, я их не буду включать в перевод, то же касается и редактуры перевода вообще.

Никуда Ваши труды не пропадут, если Вы их придержите у себя, т.к. переводить события я не буду еще долго, выходят новые патчи, которые переиначивают строки, тасуют файлы (кстати, патч 2.4.2 убрал файл 2.40g, но добавил 2.41). Разбираться с Вашим переводом буду тогда, когда закончу перевод всех остальных строк, кроме событий.

Ссылка на комментарий

ainur88

Обновил версию перевод до 2.4.2 Lite

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Поставил просто фулл версию которая первым идет в первом архиве, игра вылетает на половине загрузки. Менял в settings l_english на l_russian - все равно вылетает.

Изменено пользователем historik
Ссылка на комментарий

ainur88
Поставил просто фулл версию которая первым идет в первом архиве, игра вылетает на половине загрузки. Менял в settings l_english на l_russian - все равно вылетает.

нужно чтобы версия игры соответствовала версии русификитора

Ссылка на комментарий

Comrade31

Переводчики не будут против, если я немного пошаманю с названиями провинций во имя историчности и переведу другие провинции(если смогу)?

Изменено пользователем Comrade31
Ссылка на комментарий

Переводчики не будут против, если я немного пошаманю с названиями провинций во имя историчности и переведу другие провинции(если смогу)?

Только, если для себя. В официальном переводе (не моде) не должно быть историчности, должны быть названия те, которые в оригинале.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3369774

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...