Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 214 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
-=Ustas=-

Подскажите пожалуйста когда будет перевод версии 2.4.1?

Ссылка на комментарий

AndrewTi
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - адаптация старого русификатора под лайт 2.4.1. Чек-сумму вроде не меняет.
Ссылка на комментарий

OliverDeBra
]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]> - адаптация старого русификатора под лайт 2.4.1. Чек-сумму вроде не меняет.

А в стеме не цепляли еще?

Ссылка на комментарий

AndrewTi
А в стеме не цепляли еще?

Нет, по поводу стима - ждите адаптации от главного переводчика КК2. Это лишь для ознакомления с новым ДЛС.

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes

А сколько еще ждать нового перевода, просто уж очень хочется опробовать новое длц?

Ссылка на комментарий

Ждать пока не сделают его работоспособным. Перевод сделают скорее всего ещё до этого.

Ссылка на комментарий

AndrewTi

Окончательный перевод всего будет лишь к осени, в лучших случаях. А там и новое ДЛС подоспеет...

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - адаптация старого русификатора под лайт 2.4.1. Чек-сумму вроде не меняет.

Кстати вот по поводу этой локализации, а там что? просто новое длц не переведено?

Ссылка на комментарий

AndrewTi
Кстати вот по поводу этой локализации, а там что? просто новое длц не переведено?

Лайт перевод с "кастрацией" всего, что мешало адаптировать его под 2.4.1.

Ссылка на комментарий

Адаптация идёт полным ходом. На этот раз изменений ОЧЕНЬ много, практически все прежние файлы полной версии стали другими - пока что занимаюсь только адаптацией этих файлов.

Если кто-то хочет помочь, приоритет потребностей - имена, т.е. файлы персонажей и культур (культурный файл уже отослал некоему Капитулу Генриху фон что-то там), так что если кто уже в курсе какие файлы исторических персонажей надо переводить, можете приступать.

Ссылка на комментарий

AndrewTi

Вечером пробегусь по всем файлам старым имен, дополню их новыми персонажами и переведу.

Ссылка на комментарий

Итак, самые тяжелые файлы - это персонажи, landed_titles и династии. Династии я уже взялся переделывать (файл создан ими с нуля, всё по-другому, но имена те же самые), 45тыс строк для сверки, но сложного ничего нет, только адская рутина, думаю закончу сам.

landed_titles тоже сильно переделан, как всегда, с ним я знаком, обычно сам его переделываю, в этот раз тоже. Прочие мелкие файлы уже адаптированы.

Ссылка на комментарий

Kesamim

К оснени? За пол года так и не перевели Вей оф лайф до конца. Скажите прямо, в лучшем случае это будет подарок на новый год.

Ссылка на комментарий

Enmergal
К оснени? За пол года так и не перевели Вей оф лайф до конца. Скажите прямо, в лучшем случае это будет подарок на новый год.

Переводом на постоянной основе занимается, по сути, один человек. Чего вы хотите?

Ссылка на комментарий

Menschenhasser
Переводом на постоянной основе занимается, по сути, один человек. Чего вы хотите?

Лично я — чтобы им перестал заниматься один человек и этот один человек набрал нормальную команду переводчиков, как это происходит в случае с Europa Universalis IV.

Изменено пользователем Menschenhasser
Ссылка на комментарий

Enmergal
Лично я — чтобы им перестал заниматься один человек и этот один человек набрал нормальную команду переводчиков, как это происходит в случае с Europa Universalis IV.

Да, такой вариант и мне кажется самым разумным и логичным. Есть какие-то препятствия для его осуществления?

Ссылка на комментарий

Оля Задозорная

Я раньше всегда пользовалось чужими переводами, но хотела бы помочь.

Ссылка на комментарий

Enmergal
Количество согласных эти заняться?

Скорее, я бы сказал, отсутствие инициативы, хотя не берусь утверждать наверняка. Думаю, если начать активную агитацию, то желающие найдутся, причем даже больше, чем надо.

Ссылка на комментарий

Alterus

К сожалению, я не общался с переводчиком e479, чтобы узнать, в чем конкретно причина малого количества осуществляющих перевод. Тем более, что до последнего времени мне явно не хватало свободного времени, чтобы самому заняться переводом. Но сейчас я готов присоединится и переводить тексты.

Возможно, пусть e479 создаст список тех тем и мы разберем файлы между собой и отошлем ему. Так быстрее дело пойдет. У меня кстати есть небольшой опыт перевода игр, правда это было давно и не на стратегиуме.

Изменено пользователем Alterus
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3369774

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...