Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 209 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Enmergal

Тогда уж что-то типа Слишком близко к престолу (хотя тут можно ввести в заблуждение) или, если полностью изменить, Потенциальный наследник.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Потенциальный наследник.

Да, такой вариант лучше звучит. Точнее передает смысл, а это главное.

Изменено пользователем FlaviusAnicius
Ссылка на комментарий

Близкий (ближайший) в порядке наследования.

Ссылка на комментарий

Вот так понятнее, а то куда там близко по родословной не понятно, если только самому догадываться чего же хотят, кто игру недавно увидел, могут и не ситуацию не понять, не то что фразу.

Ссылка на комментарий

Ах вот оно что, я-то думал, там защита от инцеста, а оказалось "слишком вольный" перевод.

Ссылка на комментарий

MacArrow
Близкий (ближайший) в порядке наследования.

Вот тоже по смыслу самое оно! И близко к оригиналу.

Изменено пользователем MacArrow
Ссылка на комментарий

Falkenhayn

Король лангобардов в сценарии 769 года.

Известен в латиноязычных источниках как Desiderius, но в русской историографической традиции он всегда назывался Дезидерий.

В качестве обоснования - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , также можно сослаться на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , впрочем повсеместно в русскоязычной литературе последний король лангобардов называется Дезидерием.

Изменено пользователем Falkenhayn
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

Что-то я давно не помогал переводу . :)

Обновил файл 00_cultures.txt

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Добавил там лангобардам базовое имя "Дезидерий", чтобы сохранялась нумерация. Тоже самое для имени Дауферада/Дезидерата.

Поправлено и еще одно женское имя.

Обновил мод "Based names Roman Greek". Изменения аналогичные.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем FlaviusAnicius
двойной пост
Ссылка на комментарий

SShredy

Забыл выложить обновленный конвертер.

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Ссылка на комментарий

Falkenhayn

Вот ещё. Несчастный герцог Баварии Tassilo III (в игре в старте 769 года он король) во всех русских источниках носит имя Тассилон.

Подтверждающие ссылки: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Вот ещё. Несчастный герцог Баварии Tassilo III (в игре в старте 769 года он король) во всех русских источниках носит имя Тассилон.

Кстати, да. Схожая ситуация наблюдалась и с франками. Например, король Кловис I, хотя в русских источниках общепринятый вариант - Хлодвиг.

В связи с чем, пришлось обновить old_frankish.txt

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Откорректированы имена некоторых исторических персонажей. В частности, Меровингов и королей бургундских.

Также обновлен 00_cultures.txt

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

И мод с греко-римскими именами.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем FlaviusAnicius
Ссылка на комментарий

The Cuckoo не переведено)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Вот, кстати, есть еще переведенное прозвище "Паук", у меня как-то сомнения по этому поводу, скорее имеется ввиду "Кровопийца", например. Есть "Дракон", тут, скорее, просто "Строгий". И "Кукушку" надо перевести, как "Разиня".

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

The Cuckoo не переведено)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Вот, кстати, есть еще переведенное прозвище "Паук", у меня как-то сомнения по этому поводу, скорее имеется ввиду "Кровопийца", например. Есть "Дракон", тут, скорее, просто "Строгий". И "Кукушку" надо перевести, как "Разиня".

Нет в игре никакого Куку, видимо у Вас добавлен еще какой-то мод, в котором есть, ибо бывало уже такое раньше в Ваших постах :)

Паук - это не кровопийца, это интриган, который дергает за ниточки и плетет паутину лжи, скорее уж тогда кукловод.

С драконом спорный момент.

Ссылка на комментарий

Хотя вспомнилось событие у "Дракона", курс на теологию был и там писали что, мол, драконы даровали мудрость (+1 образования), чего-то так, так что, наверно, Дракон и есть. Часто непонятно что за прозвища и за что дают. Из модов только персональный замок и возможность самому друзей и врагов выбирать при определенных обстоятельствах.

Ссылка на комментарий

SShredy

Прозвище отца Влада Цепеша был Дракул, что означает дракон.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
во всех русских источниках носит имя Тассилон.

Ах да. Чуть не забыл. Тассилона как раз прописал в german.txt. Вернее, всех трёх баварских Тассилонов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем FlaviusAnicius
Ссылка на комментарий

Eclairius

Здравствуйте, простите если данный вопрос задавался уже не раз, но у меня возникла проблема с изменением локализации. Меня интересует такой момент: как можно изменить наименование должностей в Совете (Канцлер, Маршал, и т.д.) - какой необходимо затронуть файл локализации?

Использую русскую локализацию от Стратегиума (CK2_rus_full_v2.360).

Ссылка на комментарий

Здравствуйте, простите если данный вопрос задавался уже не раз, но у меня возникла проблема с изменением локализации. Меня интересует такой момент: как можно изменить наименование должностей в Совете (Канцлер, Маршал, и т.д.) - какой необходимо затронуть файл локализации?

Использую русскую локализацию от Стратегиума (CK2_rus_full_v2.360).

Дело в том, что эти должности прописаны сразу во многих файлах для разных культур, религий. Только глобальный поиск текста по всем файлам перевода может помочь (каждое конкретное название должности искать), либо менять в extendedtitles моде, но тогда нужно разбираться в скриптах, что означает какой ключ строки, поэкспериментировать можно и по аналогии разобраться.

Ссылка на комментарий

Eclairius
Дело в том, что эти должности прописаны сразу во многих файлах для разных культур, религий. Только глобальный поиск текста по всем файлам перевода может помочь (каждое конкретное название должности искать), либо менять в extendedtitles моде, но тогда нужно разбираться в скриптах, что означает какой ключ строки, поэкспериментировать можно и по аналогии разобраться.

Благодарю за помощь, буду искать.

Изменено пользователем Alex de Kler
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

Немного поправил вестготов :)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3370471

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...