Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 203 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Spartak7
А вас не смущает, что "асатру" - неоязычество, и в 9 веке .... не существовало. :lol: Кроме того, "скандинавское язычество" - частный случай "германского", а не наоборот. То бишь, перевод в данном случае, как раз таки, вполне корректен.

Абсолютно не смущает. Тем более вся "старая" история не доказуема как там было на самом деле. Хочется сугубо для себя видеть в Скандинавии "нормальную" религию не режущую глаз. Неужели знающие люди не подскажут где и что поменять?

Ссылка на комментарий

Principáu d'Asturies

И опять же предпочтения, вы можете сделать правку своего русификатора сугубо для себя если хотите, переводчику помогают многие уважайте труды людей тем более если они работают добровольно для всех.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Парни подскажите как в игре переименовать германское язычество, на скандинавское язычество или Асатру? А то такой перевод, на мой взгляд муть какая-то

Так это сами парадоксы изменили. Переводчики не виноваты, ибо всего лишь выполняли свою работу.

В старых версиях игры было скандинавское язычество. В новой, появился сценарий 769 г. где добавлена языческая Саксония. С учетом того факта, что язычество древних германцев и скандинавов - по сути одна религия, да и сами скандинавы - это северный подвид германцев, парадоксы приняли решение переименовать религию в германское язычество.

Но если так уж приспичило именно скандинавское, то вернуть назад весьма просто:

Зайти в Crusader Kings II /mod/CK2_rus_full_v2.340/localisation/

Открыть v2_20.csv

Найти вот эти пару строк

norse_pagan;Германское язычество;x

norse_pagan_reformed;Германское язычество;x

и переименовать в

norse_pagan;Скандинавское язычество;x

norse_pagan_reformed;Скандинавское язычество;x

Изменено пользователем FlaviusAnicius
Ссылка на комментарий

Созерцающий

! Не влезают в рамки сообщения. За "путь интриг" при Шпионаже часть слов осталась "за кадром". Скриншот при случае покажу, когда ещё раз событие выпадет.

! Когда за язычников проводишь "Великий Блот", то. Если скриптовый палач уже наметил жертву - всё, выбор свой он не изменит.

Дело в том, что за принесённых в жертву христиан или мусульман получаешь двойной престиж и благочестие.

А за язычников - в два раза меньше очков дают. Поэтому я отпустил из тюрьмы выбранную жертву-язычницу, в неоправданной надежде...

Она уже была свободной. Дней 5 как. СВОБОДНОЙ! ВНЕ ЗОНЫ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ДОСЯГАЕМОСТИ! У сюзерена-мусульманина какого-то...

А тупой скрипт меня спрашивает, принести-ли её в жертву?)))

Конечно, пришлось выбрать "да", чтобы не терять 50 благочестия. Но это всё крайне удручает...

Ссылка на комментарий

Созерцающий

...\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\CK2_rus_full_v2.340\localisation

файл v2_30b.csv строка 207

Один из моих информаторов, молодой солдат, порочнее, чем позволительно человеку в его положении, добился того, что [FromFromFrom.GetTitledFirstNameNoRegnal] теперь всецело доверяет ему и велит охранять дверь в [FromFromFrom.GetAbsPossPronoun] покои. Не понимаю, как этот парень смог такое провернуть, но кто я, чтобы смотреть в зубы дарёному коню? Немного золота и [FromFromFrom.GetFirstName] отправится в мир иной.

Слово "иной" и точка не влезают в рамку сообщения. Понимаю, мелочь, но вся жизнь состоит из мелочей.

Уважаемые переводчики, простите за напоминание прописной истины, но краткость - сестра таланта.

Изменил у себя на:

Один из моих информаторов, смазливый и порочный молодой солдат , добился того, что [FromFromFrom.GetTitledFirstNameNoRegnal] теперь всецело доверяет ему и велит охранять дверь в [FromFromFrom.GetAbsPossPronoun] покои. Не понимаю, как этот парень смог такое провернуть, но кто я, чтобы смотреть в зубы дарёному коню? Немного золота и [FromFromFrom.GetFirstName] отправится в мир иной.

Всё влезает. Пожалуйста, исправьте в общем переводе!

Ссылка на комментарий

Созерцающий

Тот же файл, строка 225

Мой друг-стражник со своим скользким напарником встретили меня в таверне - мне пришлось скрыть своё лицо от любопытных глаз маской. С позором, он сообщает мне, что [From.GetTitledFirstNameNoRegnal] живёт и здравствует: "Мы напали на н[From.GetHersHis] среди ночи, но эта тварь каким-то чудом вскочила с постели, вырвалась и сбежала!". Я хлопаю его по плечу: "Всё нормально, не переживай."

На слове "всё" сообщение обрывается, остальное не влазит в рамку!

Предлагаю изменить на:

Мой друг-стражник со своим скользким напарником встретили меня в таверне - мне пришлось скрыть своё лицо от любопытных глаз маской. Он огорчённо сообщает мне, что [From.GetTitledFirstNameNoRegnal] живёт и здравствует: "Мы напали на н[From.GetHersHis] среди ночи, но эта тварь каким-то чудом вскочила с постели, вырвалась и сбежала!". Я лицемерно утешаю его.

У себя исправил, проверил перезагрузкой - всё нормально, всё влазит.

Ссылка на комментарий

Закомментирование не помогло. У меня снова два Охрида (версия перевода, естественно последняя).

скринНажмите здесь!
 7BUvKCx.jpg[Cкрыть]

Лучше все-таки переименовать в landed_titles.

И ещё чуток правок:

Ошибки в именах кавказцевНажмите здесь!
 41539 = {

name="Атрнерсех"

dynasty=507

martial=6

diplomacy=6

intrigue=6

stewardship=6

religion="miaphysite"

culture="armenian"

father=41538

740.1.1={

birth="740.1.1"

}

765.1.1={

add_spouse = 159790

}

809.1.1={

death="809.1.1"

name="Адарнасэ"

religion="orthodox"

culture="georgian"

}

}

Должно быть не Адарнасэ а Адарнасе. Иначе нумерация сбивается.

145225 = {

name="Артавасдос"

dynasty=101199

religion="orthodox"

culture="armenian"

trait="envious"

trait="ambitious"

trait="tough_soldier"

685.1.1={

birth="685.1.1"

}

743.11.2={

trait="blinded"

}

745.1.1={

death="745.1.1"

}

}

Артавазд, ибо персонаж армянской культуры, а не греческой (в файле с именами культур прописан именно Артавазд)

145068 = {

name="Филиппикос"

dynasty=1022181

religion="miaphysite"

culture="armenian"

trait="proud"

trait="deceitful"

trait="tough_soldier"

670.1.1={

birth="670.1.1"

}

713.6.3={

trait="blinded"

}

714.1.20={

death="714.1.20"

}

}

Филиппик. По той же причине - персонаж армянской культуры.

466753 = {

name="Кварткваре"

dynasty=42

martial=5

diplomacy=5

intrigue=5

stewardship=5

religion="orthodox"

culture="georgian"

trait="cynical"

trait="wroth"

trait="martial_cleric"

father=466752

1302.1.2={

birth="1302.1.2"

}

1352.1.2={

death="1352.1.2"

}

}

Кваркваре должно быть. Буква "т" - лишняя и приводит к нарушению нумерации.

[Cкрыть]

Так закоментировать надо в landed_titles, вроде у меня и так это сделано, но я не выкладывал последнюю версию, и видимо правильно, что не выкладывал, поток правок неиссякаемый :)

Ссылка на комментарий

Тот же файл, строка 225

Мой друг-стражник со своим скользким напарником встретили меня в таверне - мне пришлось скрыть своё лицо от любопытных глаз маской. С позором, он сообщает мне, что [From.GetTitledFirstNameNoRegnal] живёт и здравствует: "Мы напали на н[From.GetHersHis] среди ночи, но эта тварь каким-то чудом вскочила с постели, вырвалась и сбежала!". Я хлопаю его по плечу: "Всё нормально, не переживай."

На слове "всё" сообщение обрывается, остальное не влазит в рамку!

Предлагаю изменить на:

Мой друг-стражник со своим скользким напарником встретили меня в таверне - мне пришлось скрыть своё лицо от любопытных глаз маской. Он огорчённо сообщает мне, что [From.GetTitledFirstNameNoRegnal] живёт и здравствует: "Мы напали на н[From.GetHersHis] среди ночи, но эта тварь каким-то чудом вскочила с постели, вырвалась и сбежала!". Я лицемерно утешаю его.

У себя исправил, проверил перезагрузкой - всё нормально, всё влазит.

Спасибо. Вообще, это распространенная проблема. Разрешение интерфейса игры слишком мало и вечно что-то не вмешается. Причем зависит от длины имён. Поэтому частенько можно не заметить, что что-то не поместилось - имя было короче.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Так закоментировать надо в landed_titles, вроде у меня и так это сделано,

Всё так. В landed_titles закомментировано (только что смотрел), но баг с двумя Охридами почему-то не исчез. :blink:

Даже кэш игры почистил, без изменений. У себя (в игре) проверьте, на всякий случай, есть ли этот баг в сценарии 1337 года.

поток правок неиссякаемый

Вот ещё немного.

персонажНажмите здесь!
 

163001={

name="Хашам"

dynasty = 597

religion="sunni"

culture="bedouin_arabic"

father = 163002

trait=sayyid

691.1.1={

birth="691.1.1"

}

743.2.6={

death="743.2.6"

}

}

Правильный вариант Хишам. Имя халифа, предка испанских Омейадов.

[Cкрыть]

династииНажмите здесь!
 

9300 = {

name="Рихульфинг"

culture = old_frankish

}

Имя основателя - Рикульф, поэтому Рикульфинг

9318 = {

name="Дроглинг"

culture=old_frankish

}

Основателя зовут Драго, поэтому Драглинг

1044051 = {

name="Анспрандлини"

culture = lombard

}

Основатель - Анспранд, а не Аспрандл. Так что Анспрандини

[Cкрыть]
Изменено пользователем FlaviusAnicius
Ссылка на комментарий

Alterus
Это где? Если про "Трехлетняя Агата теперь любит оргии", то оргии там в самом общем смысле. Обжорство, например.

Вы еще перевод учтите, в оригинале написано "wild parties", а не "orgies". Но тот, кто переводил файл, решил, что "оргии" уместнее, чем "дикие вечеринки".

Дикие оргии обсуждать не здесь, здесь тема про вопросы и ответы по Crusader Kings 2. В Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. лежит. Menschenhasser

Изменено пользователем Menschenhasser
Ссылка на комментарий

Algvasil93

wild parties в 3 года как-то тоже странно))

Ссылка на комментарий

Tempest
wild parties в 3 года как-то тоже странно))

с 6 минимум, вроде бы :D

Ссылка на комментарий

Каллиграф

Не знаю, но видел таких, там что-то типа прелюбодея, только отношения на всех еще хуже и так и написано: "педофилия".

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

Еще сегодня нашёл.

ПерсонажНажмите здесь!
 spoiler="42018 = {

name="Карлманн"

dynasty=25061

martial=4

diplomacy=5

intrigue=3

stewardship=5

religion="catholic"

culture="german""

Правильно с одной "н" - Карлман. В файле 00_cultures.txt так прописано.

[Cкрыть]

Ну а в целом, багов с именами персонажей всё меньше и меньше. :)

Ссылка на комментарий

Vladimir DP
Еще сегодня нашёл.

ПерсонажНажмите здесь!
 spoiler="42018 = {

name="Карлманн"

dynasty=25061

martial=4

diplomacy=5

intrigue=3

stewardship=5

religion="catholic"

culture="german""

Правильно с одной "н" - Карлман. В файле 00_cultures.txt так прописано.

[Cкрыть]

Ну а в целом, багов с именами персонажей всё меньше и меньше. :)

А разве не "Карломан" правильно? ;)

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
А разве не "Карломан" правильно? ;)

В СК2 система "национальных имен".

Судя по файлу культур "Карлман" - немецкий вариант, а "Карломан" считается французским. :rolleyes:

Изменено пользователем FlaviusAnicius
Ссылка на комментарий

Вы еще перевод учтите, в оригинале написано "wild parties", а не "orgies". Но тот, кто переводил файл, решил, что "оргии" уместнее, чем "дикие вечеринки".

Дикие оргии обсуждать не здесь, здесь тема про вопросы и ответы по Crusader Kings 2. В Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. лежит. Menschenhasser

text1 и прочие старые файлы - бесконечная головная боль, ибо когда-то кто-то перевел их гуглом и до сих пор идет медленный и мучительный процесс редактирования по мере обнаружения.

Ссылка на комментарий

Каллиграф
Вы еще перевод учтите, в оригинале написано "wild parties", а не "orgies". Но тот, кто переводил файл, решил, что "оргии" уместнее, чем "дикие вечеринки".

Вечеринки как-то анахронично. Вакханалия, пирушка, гульба/гульбище, кутёж. Трехлетняя Агата теперь любить кутить с друзьями.

Кстати, после Шарлеманя ни разу не видел этого события.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
text1 и прочие старые файлы - бесконечная головная боль, ибо когда-то кто-то перевел их гуглом и до сих пор идет медленный и мучительный процесс редактирования по мере обнаружения.

Мы вот всё ждем, когда же вы события Way of Life переведёте. ;)

Понятное дело, там ещё дофига текста, но ведь можно хотя бы по полчаса в день выделять на перевод?

PS: Сегодняшнюю версию перевода скачал. К сожалению, баг с двумя Охридами так и остался. :( Закомментирование просто не работает.

Ссылка на комментарий

Tempest
Мы вот всё ждем, когда же вы события Way of Life переведёте. ;)

Понятное дело, там ещё дофига текста, но ведь можно хотя бы по полчаса в день выделять на перевод?

Я вон даже больше, чем полчаса выделял, а оказалось, что там всё "не то" :(

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,068
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3341259

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    347

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...