Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 195 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Menschenhasser
"ублюдок" – это русский вариант "bastard", у него тоже есть значение незаконорождённого

Устаревшее.

В общем, предлагаю, чтобы не париться, использовать всё-таки «незаконнорожденных детей» уж тогда.

Ссылка на комментарий

Tempest
Устаревшее.

Игра про средневековье :D

Ссылка на комментарий

ублюдок — байстрюк, б**ин сын, незаконнорождённый; помесь, гад, подлец, подонок, скот, урод, сволочь, мерзавец, выродок, скотина, сука Словарь русских синонимов. ублюдок см. помесь Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский… … Словарь синонимов

УБЛЮДОК — УБЛЮДОК, ублюдка, муж. 1. То же, что помесь во 2 знач. (о животных; обл.). 2. перен. О недоразвитом, никчемном человеке (прост. презр.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

УБЛЮДОК — УБЛЮДОК, дка, муж. 1. Непородистое животное, помесь (устар.). 2. перен. Незаконнорождённый ребёнок (устар. бран.). 3. перен. Человек с низкими, животными инстинктами, выродок (прост. презр.). Фашистские ублюдки. Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова

Ублюдок — Гибрид лошади и зебры Ублюдок (от глагола «ублудити» «блудить»)[1] выродок, нечистокровный либо незаконнорожденный потомок чистокровного (породистого) родителя. Или сын женщины, занимавшейся проституцией[источник не указан 216… … Википедия

ублюдок — род. п. дка. Из *ублудок от *blǫditi блудить, блуждать , причем л᾽ – под влиянием в:?%ок ублюдок, внебрачный ребенок , б%?дь; см. Бернекер I, 62; Преобр, Труды I, 37 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

ублюдок — незаконнорожденный ребенок; то же, что бастард. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия

Изменено пользователем hvas2n
Ссылка на комментарий

В последней обнове вместо Пскова Плесков.

Ссылка на комментарий

В последней обнове вместо Пскова Плесков.

Да, именно так.

Ссылка на комментарий

Паркер

В общем, либо всех бастардов в переводе заменить на ублюдков, либо наоборот.

Ссылка на комментарий

В общем, либо всех бастардов в переводе заменить на ублюдков, либо наоборот.

Как и намекал ранее, бастардами останутся потомки знатных родов (те, у кого трейт бастард или узаконенный бастард), а просто внебрачные дети всех мастей, в том числе и бастарды, будут и дальше именоваться ублюдками, тем более с таких простых игровых пояснениях, не несущих отдельного смысла для игровой механики.

С таким же успехом можно было написать - "не пропускает ни одной юбки", а потом спорить о том "платье" или "юбка" правильнее.

Ссылка на комментарий

е479 может им просто давать трейт незаконорожденный.,а то ублюдок как-то грубо звучит

Ссылка на комментарий

qwerty1-9

Почему отсутствуют окончания у названий некоторых мусульманских государств (в основном тех, названия которых происходит от названия династии)? Например, Сельджуки - Сельджук; Сельджукский Султанат - Сельджук Султанат; с Фатимидами так же. Сначала думал, что это ошибка перевода (Сельджуки - Seljuk; Фатимиды - Fatimid), но потом увидел, что у названий культур тоже нет окончаний. Из-за чего так?

Ссылка на комментарий

SShredy
а то ублюдок как-то грубо звучит

Это суровое средневековье, неженкам здесь не место! :008:

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Это суровое средневековье, неженкам здесь не место! :008:

абсолютно согласен, грубо-негрубо, зато исторично, честно и по-русски, крепким словцом ;)

Ссылка на комментарий

абсолютно согласен, грубо-негрубо, зато исторично, честно и по-русски, крепким словцом ;)

Поддерживаю. :lol:

Ссылка на комментарий

Посмотрел бы я на тебя(без обид)если бы тебя ублюдком бы называли.В игре надо использовать литературные выражения ,а не жаргоны.И давайте использовать нормальные словари(ожегова например) а не те что один из форумчан наверху указал,а также использовать современный русский язык.Вы бы еще всем словам ,оканчивающимся на твердый согласный ,твердый знак приписывали бы.

P.S.Товарищ привел ожегова ,где написано что это устаревшее бранное слово.Товарищ SShredy видимо считает,что это нормально использовать бранные и матные слова в переводе, а источники наподобие Сексологической энциклопедии считает авторитетными. :angry:

Изменено пользователем Nik7777
Ссылка на комментарий

SShredy

Товарищ Шреди не использует эти слова, так как не является переводчиком, но и против них ничего не имеет, это раз.

Ублюдок и бастард несут одно значение.

Уважаемый Nik7777, хотелось бы узнать, используете ли вы слово сука, для обозначения самки собаки? Оно ведь тоже грубое, а некоторых кругах считается матерным.

UPD Я бы предпочел использовать ублюдок и бастард в зависимости от ситуации. Если в положительном или нейтральном ключе, то бастард, в отрицательном - ублюдок.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Незаконорожденный и бастард тоже одно и то же.Русский язык один из самых богатых языков,в котором вполне можно подобрать нормальный синоним любого слова,а не применять двоякотрактующие слова.В случае с самкой собаки тоже,когда это слово придумали,оно не несло того смысла.которое ему придают сейчас,так-что товарищ SShredy исходим из реалий сегодняшней жизни,а не живем средневековыми мечтами.

Изменено пользователем Nik7777
Ссылка на комментарий

simuil
Товарищ Шреди не использует эти слова, так как не является переводчиком, но и против них ничего не имеет, это раз.

Ублюдок и бастард несут одно значение.

Уважаемый Nik7777, хотелось бы узнать, используете ли вы слово сука, для обозначения самки собаки? Оно ведь тоже грубое, а некоторых кругах считается матерным.

UPD Я бы предпочел использовать ублюдок и бастард в зависимости от ситуации. Если в положительном или нейтральном ключе, то бастард, в отрицательном - ублюдок.

А мне больше бастард нравится. Сразу понятно и ясно кто это. А вот ублюдок.... К тому же, более литературный вариант - именно бастард.

Ссылка на комментарий

Незаконорожденный и бастард тоже одно и то же.Русский язык один из самых богатых языков,в котором вполне можно подобрать нормальный синоним любого слова,а не применять двоякотрактующие слова.В случае с самкой собаки тоже,когда это слово придумали,оно не несло того смысла.которое ему придают сейчас,так-что товарищ SShredy исходим из реалий сегодняшней жизни,а не живем средневековыми мечтами.

Только что вы привели довод который противоречит вашим же словам. Ублюдок и бастард абсолютно идентичные по значению. Просто одно иностранное, другое же русское (так что перевод правилен, ни к чему нам всякие иностранные словечки :) ). Слово ублюдок спокойно использовалось лишь в одном значении, а то что в дальнейшем ему присвоили кучу нецензурных свойства, это уже дело десятое, так же как и со словом сука. Бастард поверьте так же нелицеприятно звучит, особенно в иностранном языке, что и ублюдок. Если же вас назвать одним из этих двух слов, думаю смысл от этого не потеряется и приятного будет мало. Так же наши русские переводчики постоянно переводят что в книгах, что в фильмах слово бастард на слово ублюдок. Поэтому я не понимаю почему вы так стесняетесь родного языка, не так уж и много времени прошло когда это слово постоянно использовалось по прямому назначению, так же как слово трахнуть использовалось совершенно не в значении полового акта ). В этом плане вы ведете себя как кисейная барышня.

Ссылка на комментарий

Паркер

Длинные и скучные выкладки выше не читал@Предлагаю бастардов. Тем более, что имеются ввиду именно они.

Ссылка на комментарий

Principáu d'Asturies

Очень согласна с (Orekaiji) русский перевод - русские слова.

Дело в том что каждый хочет чтобы перевод строился согласно их личным предпочтениям того либо иного слова а не общего литературного.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,068
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3341247

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    347

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...