Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 191 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
а где можно скачать лайт версию из фуловой, которая за 3 марта?

Нигде?

Да и вообще зачем? Основной текст в стимовской версии есть, а оставшийся либо нинужен, либо требует школьного уровня английского, причем, раз в несколько игровых лет.

Ссылка на комментарий

Вот если вписать у других религий, такая же проблема будет у них тоже.

Все, отлично теперь. Убрал эти строчки из религий - наименования появились. Но только нужно тогда в extendedtitle аналогичную титулатуру добавить для ересей ислама, иначе получается, что еретики-правители становятся просто барон-граф-герцог вне зависимости от религии и культуры.

PS: сори за офтоп, по сути это уже мододелие.

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Все, отлично теперь. Убрал эти строчки из религий - наименования появились. Но только нужно тогда в extendedtitle аналогичную титулатуру добавить для ересей ислама, иначе получается, что еретики-правители становятся просто барон-граф-герцог вне зависимости от религии и культуры.

PS: сори за офтоп, по сути это уже мододелие.

Любые заполнения недостающих строк в extendedtitles с Вашей стороны приветствуются :) Буду добавлять наиболее очевидные и бесспорные в перевод.

Ссылка на комментарий

Любые заполнения недостающих строк в extendedtitles с Вашей стороны приветствуются :) Буду добавлять наиболее очевидные и бесспорные в перевод.
Как раз понемногу взялся снова поигрывать и править этот файл. Но в 2.1.6. На 2.3.3 терпения не хватает, как писал в другой теме. Но в целом, думаю, суть та же.

Кстати, одна из мыслей - у себя реализовал - смотрится неплохо - неудобно видеть кучу "удельных" князей и "удельных княжеств". Помимо прочего собственно титула "удельный князь" и не было, насколько известно, т.е. это описательный термин в летописях. Короче говоря, у меня теперь такая лестница:

Боярин Вотчина - Воевода Удел - Князь Княжество - Великий князь Вел.Кн. - Царь Царство.

"Главнокомандующий" - "Воевода" заменен для избежания путаницы на "Полковой воевода".

На мой взгляд стало поприятнее. Попозже выложу весь файл, но предупреждаю - у меня там уже целая простыня :rolleyes:

PS: хотя есть в этом "минус" - если Удел независим - то немного непривычно видеть независимого "Воеводу". Хотя, в славянском мире (на Балканах в частности) это было.

--- Другое, режущее глаз - сатрапы и сатрапии. Эти титулы канули в лету задолго до эпохи игры.

____________

Обнаружил досадную неприятность по поводу редактирования 00_religions. Оказывается, в стартовых владениях султана Андалусии есть мечеть. Убрав строку can_hold_temples = yes получил, что сам султан становится на старте не игровым персонажем. Если пропустить одну-две недели игрового времени и перезайти, то АИ отдает эту мечеть вассалам и тогда султан становится снова игровым.

Пробежался по другим основным исламским правителям - вроде все нормально. Проблема только с Андалусией.

Короче говоря, если кто-то желает, чтобы глава мечети у в игре назывался "мулла" либо "муфтий" (как в самой игре и предполагается), и не собирается играть со старта за Омейядов Анадулусии - из файла религий можно спокойно удалять can_hold_temples = yes.

PS: хотя можно проще - убрать в руссификации "мечеть" из стартовых владений омейядского султана, тем более буквально сразу он ее передает вассалам.

Напомню, что речь веду о 2.1.6, год начала 867-й. Другие стартовые эпохи не проверял.

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Нашел небольшую ошибку в локализации. Граф Уг Дьявол из "де Лузиньян" в русском языке вроде как был Гуго.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Нашел небольшую ошибку в локализации. Граф Уг Дьявол из "де Лузиньян" в русском языке вроде как был Гуго.

Тоже самое и с Гуго Капетом. И с братом Филиппа I, Гуго Великим. Зачем-то всех французских Гуго превратили в Уг. :o

Ссылка на комментарий

Тоже самое и с Гуго Капетом. И с братом Филиппа I, Гуго Великим. Зачем-то всех французских Гуго превратили в Уг. :o

Очевидно, проблема в том, что в файле культур кто-то сделал у многих культур имя Уг. А т.к. исторические имена соответствуют с некоторых пор файлу культур - получаем результат. По идее для французов Уго, немцев - Гуго и т.д. Надо разобраться :wacko:

Ссылка на комментарий

Очевидно, проблема в том, что в файле культур кто-то сделал у многих культур имя Уг. А т.к. исторические имена соответствуют с некоторых пор файлу культур - получаем результат. По идее для французов Уго, немцев - Гуго и т.д. Надо разобраться :wacko:

Угу, а то там Гуго-родовое имя, и вся династия в итоге - Уг. Пришлось качать программу на русскую раскладку в КК, хотя обычно не переименовываю персонажей)

Ссылка на комментарий

Очевидно, проблема в том, что в файле культур кто-то сделал у многих культур имя Уг. А т.к. исторические имена соответствуют с некоторых пор файлу культур - получаем результат. По идее для французов Уго, немцев - Гуго и т.д. Надо разобраться :wacko:

Не скажу за реальное произношение в соответствующие эпохи, но по идее для французов все же Гуго, а Уго - для итальянцев. Во всяком случае так принято в нашей историографии.

PS: как заполнить пропуск недостающих прозвищ исторических фигур? например у Филиппа IV "Красивый" и у его деда Людовика IX "Святой"?

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Не скажу за реальное произношение в соответствующие эпохи, но по идее для французов все же Гуго, а Уго - для итальянцев. Во всяком случае так принято в нашей историографии.

PS: как заполнить пропуск недостающих прозвищ исторических фигур? например у Филиппа IV "Красивый" и у его деда Людовика IX "Святой"?

В history\characters

Там что-то вроде give_nickname=nick_the_nick на соответсвующую дату.

Ссылка на комментарий

Ребят, играю в лайт-версию от e479.

Некоторые имена и названия хотя и написаны на латинице, но вряд ли имеют отношение к оригиналу.

Так и должно быть или это у меня проблемы с кодировками?

Заранее спасибо:)

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
. По идее для французов Уго, немцев - Гуго и т.д. Надо разобраться :wacko:

У немцев вроде бы Хуго, у англичан Хьюго.

Кстати, в именах ещё недочет нашел. Немецкие императоры, короли и князья, вместо привычного имени Генрих в игре все зовутся как Хайнрих. :blink:

Хайнрих Птицелов, Хайнрих Баварский и прочие... В общем, проблема аналогична с Гуго.

Ссылка на комментарий

У немцев вроде бы Хуго, у англичан Хьюго.

Кстати, в именах ещё недочет нашел. Немецкие императоры, короли и князья, вместо привычного имени Генрих в игре все зовутся как Хайнрих. :blink:

Хайнрих Птицелов, Хайнрих Баварский и прочие... В общем, проблема аналогична с Гуго.

Это не недочет, а "фишка" такая, разве что весьма непривычная. Если обратите внимание, то увидите у французов "Луи", хотя нам тоже привычны только Людовики. Вот хотя бы упомянутый выше Людовик IX Святой, в игре - Луи IX.

-------------

Ребят, играю в лайт-версию от e479.

Некоторые имена и названия хотя и написаны на латинице, но вряд ли имеют отношение к оригиналу.

Так и должно быть или это у меня проблемы с кодировками?

Заранее спасибо :)

крякозябры что ли?

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Это не недочет, а "фишка" такая, разве что весьма непривычная. Если обратите внимание, то увидите у французов "Луи", хотя нам тоже привычны только Людовики. Вот хотя бы упомянутый выше Людовик IX Святой, в игре - Луи IX.

Может, лучше вернуть привычных Людовиков, Генрихов? Для меня это не критично, но кому-то будет приятней играть с таким вариантом.

Изменено пользователем FlaviusAnicius
Ссылка на комментарий

Может, лучше вернуть привычных Людовиков, Генрихов? Для меня это не критично, но кому-то будет приятней играть с таким вариантом.

Как я понимаю, здесь палка о двух концах. Если так сделать, тогда и все "простые" перснажи получат эти имена. А как известно, наднациональные варианты имен типа Людовик приняты в основном только для королей. Вот, например, Иоанн - во Франции он лишь один - король Иоанн I Посмертный, все остальные - Жаны.

PS: короче говоря, я целиком согласен с вами - мне привычнее и приятнее было бы видеть на месте королей Людовиков, Карлов, Генрихов, но категорически не хочется терять тысячи менее родовитых Луи, Шарлей и Анри.

PS: кстати говоря, в некоторых случаях обращал внимание (в историографии. не в игре) - некое историческое лицо носит национальное имя, но когда это же лицо занимает престол, то историки дружно "забывают" о его национальности ;)

Иоанн I (король Франции)

Жан II (герцог Алансона)

Жан II (герцог Брабанта)

Жан II (герцог Бретани)

Жан II (герцог Лотарингии)

Жан II (граф Невера)

Жан II (маркграф Намюра)

Жан II Люксембургский-Линьи

Жан II де Бриенн

Жан II де Бурбон

Жан II де Бурбон-Вандом

Жан II (дофин Вьеннский)

Жан II де Шалон-Арле

Жан II д’Авен

Жан II д’Арманьяк

Жан II ле Менгр

Жан II (сеньор Монако)

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

DarKxXxLorD

Приветствую и спасибо переводчикам!

Хотел спросить, почему князья у меня называются королями? В прошлой версии перевода для полугодичной давности версии игры они были князьями?

Ссылка на комментарий

Enmergal
Вот, например, Иоанн - во Франции он лишь один - король Иоанн I Посмертный, все остальные - Жаны.

Как же Иоанн Добрый? :nono: Ну а так, да – лучше национальные имена, несмотря на то что их не всегда можно прочитать. :lol:

Ссылка на комментарий

Как же Иоанн Добрый? :nono: Ну а так, да – лучше национальные имена, несмотря на то что их не всегда можно прочитать. :lol:

Кстати говоря, Хайнрих я бы все-таки не стал использовать вместо Генрих. Один из тех случаев, когда лучше отказаться от национального имени. К тому же аргументом здесь может быть то, что для франц.языка имеем взаимозаменяемые пары Иоанн - Жан, Генрих - Анри и т.д., но для немецкого никаких "Хайнрихов" как бы нет.

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Кстати говоря, Хайнрих я бы все-таки не стал использовать вместо Генрих. Один из тех случаев, когда лучше отказаться от национального имени. К тому же аргументом здесь может быть то, что для франц.языка имеем взаимозаменяемые пары Иоанн - Жан, Генрих - Анри и т.д., но для немецкого никаких "Хайнрихов" как бы нет.

Солидарен. Луи, Жан, Анри нормально звучат, отторжения не вызывают. А Хайнрих и Уг лучше заменить Генрихом и Гуго. :)

PS:

Вопрос к e479. Много ли осталось перевести?

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3370471

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...