Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 114 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

А в сегоднюшнюю версию раджи входят?))

Ссылка на комментарий

SShredy
А в сегоднюшнюю версию раджи входят?))

Частично есть,я сейчас внес файл 2.10,но его надо редактировать,причём усиленно.

ПС е479 тебе скинуть 2.10 с notabenoida? Я подстроил его под игру.

SShredy, у вас же в переводу был мод на Греко-римское язычество. Почему в новой версии нету? Неужели не совместим? Там же вроде мало чего меняется.

Был, но с ним были проблемы,поэтому удалил его.

Ссылка на комментарий

wladimiron

В шапке написано

Скачать бета-версию полного перевода Crusader Kings II версии 2.13 от е479 версии 13.04, однако переход осуществляется на версию перевода от 5 апреля, потому что там написано

Владелец: e.479

Размер: 2,1 МБ

Изменён: 5 апреля 2014 года в 18:35

Исправьте пожалуйста ссылку

Ссылка на комментарий

SShredy
В шапке написано

Скачать бета-версию полного перевода Crusader Kings II версии 2.13 от е479 версии 13.04, однако переход осуществляется на версию перевода от 5 апреля, потому что там написано

Владелец: e.479

Размер: 2,1 МБ

Изменён: 5 апреля 2014 года в 18:35

Исправьте пожалуйста ссылку

Исправил.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Здравствуйте, в теме написано, что перевод вроде бы должен быть полный, но у меня большая часть связанного с Индией так и осталось не переведено, все делал как в спойлере "установка"(и делал это не в 1 раз - раньше все нормально было). С чем это может быть связано?

Ссылка на комментарий

Здравствуйте, в теме написано, что перевод вроде бы должен быть полный, но у меня большая часть связанного с Индией так и осталось не переведено, все делал как в спойлере "установка"(и делал это не в 1 раз - раньше все нормально было). С чем это может быть связано?

С тем, что это бета-версия перевода.

Насколько я понимаю, главная цель ЭТОЙ версии - дать людям возможность играть дальше на русском, пока добровольцы переводят Индию.

Ссылка на комментарий

Helga Lancaster

Косяк скачанного отсюда вчера full перевода: параметр dukes_called_kings задан для культур, где по-дефолту его нет (русские и финно-угры), хотя он должен быть только у скандинавов, саксов и кельтов.

В итоге попадаются такие перлы (с учетом extended titles), как "малое великое княжество", итд. Кто-то поленился с файлом cultures :D

Изменено пользователем Helga Lancaster
Ссылка на комментарий

Косяк скачанного отсюда вчера full перевода: параметр dukes_called_kings задан для культур, где по-дефолту его нет (русские и финно-угры), хотя он должен быть только у скандинавов, саксов и кельтов.

В итоге попадаются такие перлы (с учетом extended titles), как "малое великое княжество", итд. Кто-то поленился с файлом cultures :D

Не знаю я качал вот сегодня ну 13 числа все норм в этом плане))) Мб вы с версиями чего напутали?

Ссылка на комментарий

Cейчас внес файл 2.10,но его надо редактировать,причём усиленно.

Милсдарь, какие-то конкретные замечания по стилистике или по совпадению строк? Задайте направление, в котором редактуру проводить надо, хотя бы. Тут же сильно завязана стилистика на предыдущие куски перевода, которыми вы с e479 занимлись...

Ссылка на комментарий

Косяк скачанного отсюда вчера full перевода: параметр dukes_called_kings задан для культур, где по-дефолту его нет (русские и финно-угры), хотя он должен быть только у скандинавов, саксов и кельтов.

В итоге попадаются такие перлы (с учетом extended titles), как "малое великое княжество", итд. Кто-то поленился с файлом cultures :D

Это моё "изобретение". Добавил, потому что в некоторых культурах есть такая традиция, но не добавлена разработчиками. Например, на Руси независимые княжества и князья назывались великими, так же назывались и королевства.

Так что, если кому не нравится - можно убрать эти строки в файле культур. Также, можно к примеру убрать строку "Мал." в файлах локализации и ориентироваться на вид короны, чтобы понять какое королевство малое, а какое нет :)

Ссылка на комментарий

SShredy
Это моё "изобретение". Добавил, потому что в некоторых культурах есть такая традиция, но не добавлена разработчиками. Например, на Руси независимые княжества и князья назывались великими, так же назывались и королевства.

Так что, если кому не нравится - можно убрать эти строки в файле культур. Также, можно к примеру убрать строку "Мал." в файлах локализации и ориентироваться на вид короны, чтобы понять какое королевство малое, а какое нет :)

Это тогда ко мне,я оставил только у саксов и викингов.

Как там продвигается 2_10 и dynasties ?

Милсдарь, какие-то конкретные замечания по стилистике или по совпадению строк? Задайте направление, в котором редактуру проводить надо, хотя бы. Тут же сильно завязана стилистика на предыдущие куски перевода, которыми вы с e479 занимлись...

Повторюсь,окончание adj является показателем прилагательного,должна оканчиваться на ск.Если строки имеют вид [...Какой_либо_текст...ADJ],то надо ставить окончания -ая,-ие,-ое по смыслу - [Culture_ADJ]ая культура.Ну а так вроде норм,лучше чем было в первых версиях игры.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Helga Lancaster
Это моё "изобретение".

Ага, значит я играю на Вашем переводе. Еще одно маленькое несоответствие: обращение NPC-хейтера к игроку при объявлении войны "may wisdom elude you" - "пусть мудрость избегает(ускользает от) вас", переведено как "пусть мудрость никогда не ускользает от вас".

P.S. Еще такой вопрос к уважаемым локализаторам. Переводя имена (которые в 80% случаев опираются на некие базовые европейские/христианские) вы руководствуетесь критериями официального исторического их перевода или максимальным приближением к звучанию в данных культурах в данное время? Спрашиваю потому, что различия могли быть существенными.

[Вильгельм Завоеватель - Уильям Завоеватель - Гийом Завоеватель]

[Яков - Джейкоб - Джеймс - Джейми - Джимми]

[Василисса Ειρήνη - Базилисса Ирини - Басилея Эйрени - Василисса Ирина]

[Белисариус - Велизариос - Велисарий]

Изменено пользователем Helga Lancaster
Ссылка на комментарий

Аорс
P.S. Еще такой вопрос к уважаемым локализаторам. Переводя имена (которые в 80% случаев опираются на некие базовые европейские/христианские) вы руководствуетесь критериями официального исторического их перевода или максимальным приближением к звучанию в данных культурах в данное время?

Насколько я понимаю, многие имена даются в двух вариантах - местном и "общепринятом", например Йохан_Иоанн. Я в таких случаях (а также при единственном варианте) старался переводить с использованием правил местной транскрипции, а "общепринятый" вариант давал по русским церковным аналогам, не знаю, правда, отображается он или нет.

Большая просьба к редакторам перевода: сделайте вариант простой локализации без всяких усовершенствований и отсебятины! Сейчас на форуме несколько версий, в которых легко запутаться, а мне, например, нужна тупо русификация ванилы.

Изменено пользователем Аорс
Ссылка на комментарий

SShredy
Насколько я понимаю, многие имена даются в двух вариантах - местном и "общепринятом", например Йохан_Иоанн. Я в таких случаях (а также при единственном варианте) старался переводить с использованием правил местной транскрипции, а "общепринятый" вариант давал по русским церковным аналогам, не знаю, правда, отображается он или нет.

Большая просьба к редакторам перевода: сделайте вариант простой локализации без всяких усовершенствований и отсебятины! Сейчас на форуме несколько версий, в которых легко запутаться, а мне, например, нужна тупо русификация ванилы.

Прочитать шапку вам конечно же лень?

Ссылка на комментарий

Ку, сотоварищи.

Скачал фулл версию перевода от Шреди, и увидел там файлы мода на Новгород. Версия без мода аще осталась? Если удалить все файлы, мод работать будет?(ну там глючно, без названий итп. Прост не хочется в процессе игры по сетке эти неудобства фиксить).

И еще в файле 1_06 нашел несколько плохо переведенных строчек. Обратите пожалуйста на них внимание. Предлагаю свою версию этих строк, авось пригодится:

reckless_charge_tactic Безрассудная атака

timid_advance_tactic Осторожное наступление

confused_orders_tactic Путанные приказы

hesitant_commander_tactic Неуверенный командир

charging_own_skirmishers_tactic Атака стрелками

inspired_defense_tactic Самоотверженная защита

heroic_countercharge_tactic Героическая контратака

clever_ambush_tactic Мастерские засады

religious_fervour_tactic Религиозный пыл

retreat_and_ambush_tactic Отступление и засады

berserker_charge_tactic Натиск Берсерков

schiltron_formation_tactic Построение Шилтрон

pike_column_advance_tactic Наступление колонной пик

massive_longbow_volley_tactic Массированный обстрел из длинных луков

couched_lance_charge_tactic Атака копейщиками

desert_ambush_tactic Пустынная засада

embolon_charge_formation_tactic Построение клином

Ссылка на комментарий

SShredy
Ку, сотоварищи.

Скачал фулл версию перевода от Шреди, и увидел там файлы мода на Новгород. Версия без мода аще осталась? Если удалить все файлы, мод работать будет?(ну там глючно, без названий итп. Прост не хочется в процессе игры по сетке эти неудобства фиксить).

Пока мод входит в русик,править буду после выхода полноценного перевода 2.13.

Ссылка на комментарий

Пока мод входит в русик,править буду после выхода полноценного перевода 2.13.

Ок, а мод только отдельными файлами, или в основных файлах перевода он тоже присутствует?

И еще одно: скачал перевод "бета-версию полного перевода Crusader Kings II версии 2.13 от е479 версии 13.04" - там нет файла 2_10 в папке localization

Ссылка на комментарий

Kerovan
Конечно у тебя проблема перевод под версию игры 2.1.1 без раджей читай внимательнее что качаешь и не неси белеберду.

То что он без перевода индии я знаю.Ладно уже не важно, буду ждать окончательных версий ВСЕГО.

псы:я уже не одну версию предварительных переводов попробовал, потому что слежу за тремя темами этого форума , связанных с раджами.

а вот люди которые так не "мучаются" точно запутаются (ведь даже совсем тупые вопросы возникают "где скачать сборку" хотя она в шапке висит уже давным давно, вы считаете что люди которые не привыкли с бубном танцевать с этим сами разберутся и не запутаются?какая наивность.вы же не для супер задротов игры форму сделали тут и обычные игроки захаживают.

И почему сразу оскорбительные вещи? Неси белеберду это оскорбительная фраза.Можно ведь написать "вы ошибаетесь" смысл тот же =но звучит по другому.

Ссылка на комментарий

SShredy
бубном танцевать с этим сами разберутся и не запутаются?какая наивность.вы же не для супер задротов игры форму сделали тут и обычные игроки захаживают.

Причем здесь задроты и обычные игроки? Просто есть категория вечно недовольных лентяев,которым в облом прочитать хотя-бы шапку темы или форум.

Ссылка на комментарий

Большая просьба к редакторам перевода: сделайте вариант простой локализации без всяких усовершенствований и отсебятины! Сейчас на форуме несколько версий, в которых легко запутаться, а мне, например, нужна тупо русификация ванилы.

Хых, я не первый год этого прошу. Но получить русик без изменения цветов государств, демократии в новгороде, и другого дополнительного функционала(типа того о чем писала Хельга Ланкастер) видимо так и не дождусь. Сам играю в лайт версию(ибо лицуха и айронмен) - там отсебятины нет. А вот полного русика такого нету.

И про "запутаться" - тоже согласен. Шапка оформлена так, что я так и не понял, к какому переводу относится фраза: "Версия для желающих играть в оригинальный перевод, без флагов, изменения цветов и прочей мишуры."

Изменено пользователем Elfray
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,070
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3349973

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...