Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 80 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Спасибо огромное за перевод!

Правда отчего-то перепутаны гербы Славянкой веры и ацтеков, но это мелочи...

Ссылка на комментарий

добрый день,

подскажите, пожалуйста, новичку, можно ли где-то взять перевод в виде мода для стимовской версии игры (включая все длц и патч 1,101)?

или хотя бы что-то?

заранее спасибо

зы - в шапке ссылки на не самые последние патчи

Ссылка на комментарий

OliverDeBra

Посмотри у SShredy в подписи. Там перевод для 1.101. Версия перевода еще сырая. Но работает на ура.

собственно вот он - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем OliverDeBra
Ссылка на комментарий

Посмотри у SShredy в подписи. Там перевод для 1.101. Версия перевода еще сырая. Но работает на ура.

собственно вот он - ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

спасибо огромное. а можно ссылку, по которой следить за объявлениями?

Ссылка на комментарий

спасибо огромное. а можно ссылку, по которой следить за объявлениями?

Вот перевод Старых Богов Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

При каком условии славянские вожди становятся князьями по титулу? Поясняю: из племени создал княжество, которое так и значится. Но титул остался племенным - великий вождь. Хотя в extendedtitles для русской культуры прописаны князья.

Ссылка на комментарий

Станнис_Баратеон
При каком условии славянские вожди становятся князьями по титулу? Поясняю: из племени создал княжество, которое так и значится. Но титул остался племенным - великий вождь. Хотя в extendedtitles для русской культуры прописаны князья.

Князьями станут, приняв христианство.

Ссылка на комментарий

Можно в переводе прописать привычные титулы для Родноверия. Я так и сделал, правда сугубо для реформированной религии...

Ссылка на комментарий

Князьями станут, приняв христианство.

Вот что-то не так. Поскольку вождем остаюсь я. Окружающие правители славяне-язычники с русской культурой легко становятся посадниками, тысяцкими, князьями.Пробовал также добавить строку в extendedtitles - temple_polish // костел - не срабатывает. Что нужно

изменить, чтобы работало?

PS: корявый перевод сообщения (см. скриншот): кроме ошибок еще и режет глаза "квартира" :D Чувство, что переводили гуглом вне контекста.

post-66493-1371317427_thumb.jpg

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Князьями станут, приняв христианство.

А зачем обязательно христианство,если известно, что еще язычник Олег называл себя князем.Князь это не христианский титул.

Ссылка на комментарий

Станнис_Баратеон
А зачем обязательно христианство,если известно, что еще язычник Олег называл себя князем.Князь это не христианский титул.

Фокус в том, что надо спрашивать не у меня, а у переводчиков. У них свое мнение по этому поводу.

Ссылка на комментарий

Фокус в том, что надо спрашивать не у меня, а у переводчиков. У них свое мнение по этому поводу.

Как оказалось, став "королем" славянин-язычник становится, как положено, "великим князем". То есть титулатура не работает на уровне "граф-герцог". Что-то подобное уже было на версии 1.092, но решения проблемы не последовало.

Вопрос остается открытым. Ну и заодно вопрос переводчикам: Как вообще отменить этот "вождизм" в принципе? Чтобы для любой культуры и веры были те титулы, которые требуются?

В конце концов, у викингов в эпоху завоеваний тоже были не просто вожди, а конунги.

Также есть замечание по поводу обозначения восставших "герцогов-хозяев". Можно ли это дело также увязать с культурами? Например, на Руси, титул "боярин" вытеснил прежний "огнищанин". Имхо, приятней глазу видеть на карте огнищанина, чем "хозяина". Или в случае восстаний обязательно требуется универсальное обозначение?

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Breton, я избавился от этой проблемы добавив такие строки как:

примерНажмите здесь!
 count_slavic_pagan_reformed Удельный Князь

count_female_slavic_pagan_reformed Удельная Княгиня

duke_slavic_pagan_reformed Князь

[Cкрыть]

Правда минус в том, что это будет действовать на все родноверческие культуры....

Ссылка на комментарий

Breton, я избавился от этой проблемы добавив такие строки как:

примерНажмите здесь!
 count_slavic_pagan_reformed Удельный Князь

count_female_slavic_pagan_reformed Удельная Княгиня

duke_slavic_pagan_reformed Князь

[Cкрыть]

Правда минус в том, что это будет действовать на все родноверческие культуры....

Не понял. Что значит "на все родноверческие", имеется ввиду любой славянский народ, а не только русские?

Ссылка на комментарий

Breton , точнее при таких строках в файле перевода данными титулы именуются любой народ, принявший славянскую веру. Увы в том числе и немцы....

Ссылка на комментарий

Объясните, откуда в culture.txt кривые имена из смеси латиницы и кириллицы? Если там оригинал, то с чего вообще появились кириллические буквы? Если их править, этот файл затрагивает другие? То есть, нужно ли параллельно править другие файлы?

На примере этого:

north_germanic = {

male_names = {

Але Альв_Alf Альвгейр Андерс_Andrew Анлаув Анунд_Anund Арнс Арнгрим Арни_Arne Арнфаст Асбьёрн_Asbjцrn ....

- в чем суть выделенных имен с нижним подчеркиванием? Как их игра обрабатывает?

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

SShredy
Объясните, откуда в culture.txt кривые имена из смеси латиницы и кириллицы? Если там оригинал, то с чего вообще появились кириллические буквы? Если их править, этот файл затрагивает другие? То есть, нужно ли параллельно править другие файлы?

На примере этого:

north_germanic = {

male_names = {

Але Альв_Alf Альвгейр Андерс_Andrew Анлаув Анунд_Anund Арнс Арнгрим Арни_Arne Арнфаст Асбьёрн_Asbjцrn ....

- в чем суть выделенных имен с нижним подчеркиванием? Как их игра обрабатывает?

Это не кривые имена из смеси латиницы и кириллицы, слова после подчеркивания связывают между собой имена различных культур,будь то Александр,Алекс,Александер.

Ссылка на комментарий

Это не кривые имена из смеси латиницы и кириллицы, слова после подчеркивания связывают между собой имена различных культур,будь то Александр,Алекс,Александер.

Я не совсем верно выразился, имена с подчеркиванием это был второй вопрос. А под "кривыми" имел в виду типа таких: Asbjцrn, Sдmund, они отображаются так и в файле и в игре.

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

SShredy
Я не совсем верно выразился, имена с подчеркиванием это был второй вопрос. А под "кривыми" имел в виду типа таких: Asbjцrn, Sдmund, они отображаются так и в файле и в игре.

Ошибка кодировки.

Ссылка на комментарий

SShredy, позвольте внести правку в перевод уже упоминавшихся здесь lendians, в связи с тем, что первоначально вы их перевели как земляне. Замечу, что поляне в данном контексте не многим лучше, поскольку исторические польские поляне занимали земли, которые в игре Куявия, древнерусские поляне также известно где. Получается, что эти поляне ни там, ни сям. Хотя игровая карта и имеет лишь грубую приближенность к истории, но племя lendians лучше перевести либо ляхи, либо польским словом лендзяне, либо с учетом места расселения дулебы. Но поляне совершенно здесь не к месту.

В частности, вот неплохая статья на тему:

ОписаниеНажмите здесь!
  ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]> Именно восточнославянский этнический характер Червеня и Перемышля дал основание исследователям считать, что в сообщении 981 г. они названы "ляшскими" не в этнографическом смысле, а по признаку их политической принадлежности.

Уже Н. М. Карамзин, исходивший, очевидно, из такой точки зрения, попытался в связи с этим объяснить летописное сообщение 981 г. приблизительно следующим образом: хорваты и дулебы, населявшие территорию, позднее известную, по его мнению, под именем Червенских

[Cкрыть]

PS: можете объяснить, как правильно сделать extendedtitles.mod основанный на вашем, но на английском? То есть, титулы я перевел на английский, но воткнуть в игру не получилось, чехарда из символов вместо букв.

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3373189

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...