Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 79 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

По мере возможности и свободного времени потихоньку исправляю некоторые файлы для полной версии. Новая фишка от SShredy с добавлением женских прозвищ теперь требует обновления и добавления некоторых файлов в перевод, чем сейчас и занимаюсь.

Так вот, есть некоторые унисекс, например, Саошиант, поэтому предлагаю такие бесполые прозвища не раздваивать вообще, а оставить как есть, что освободит от нужды в массовых добавлениях в файлы history\characters.

___

Как выяснилось, прочие новые ники все относятся к конкретным историческим персонажам мужского пола и не могут быть присвоены событиями(за исключением Саошианта)

ПрозвищаНажмите здесь!
 

nick_lodbrok = {} Лодброк(Кожаные штаны)

nick_the_boneless = {} Бескостный

nick_bluetooth = {}Синезубый

nick_snake_in_the_eye = {}Змеиный глаз

nick_fairhair = {}Прекрасноволосый

nick_whiteshirt = {}Рыжебородый

nick_the_stranger = {}Странный(Аскольд)

nick_the_bald = {}Лысый

nick_the_stammerer = {}Заика

nick_the_german = {}Немецкий

nick_the_younger = {}Молодой

nick_the_saoshyant = {}Саошиант

nick_hardeknud = {}Хардекнуд

[Cкрыть]

Так что их можно вообще оставить как есть.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

подскажите в каком файле перевода поменять скандинавские король на ярлов и конунгов?

Ссылка на комментарий

Всем привет !

Имена у мадьяр - это что то

Король Blmos I

Вождь Csбк

Да еще и у некоторых правителей странная династия - просто пишется - династия низкого происхождения :blink: (в переводе только шрифты и папку localisation оставил )

На английском - все хорошо

Я так понимаю , что шрифт для русской версии не совсем полноценный - букв не хватает некоторых

Ну хорошо - поставил из 00_cultures.txt (перевод Ck2_full1092_26_05 ) русские имена мадьяр - тут то все буквы присутствуют

Но нет - опять Blmos , Csбк :mad: (кеш чистил)

Подскажите , что не так

Можно ли как то все имена на английском сделать - где рыть надо?

Спасибо

Ссылка на комментарий

подскажите в каком файле перевода поменять скандинавские король на ярлов и конунгов?

В extendedtitlesmod.csv

Ссылка на комментарий

По ходу дела исправил файл landed_titles.txt под версию 1.10b. Это именно оригинальная версия, без изысканных добавлений типа коротких имен империй или дополнительных названий по культурам - чтобы удобнее было разобраться каждому в своем варианте перевода и добавить свои строки.

Ссылка на комментарий

Robaggio

У меня предложение по переводу: коль скоро в общих именах в файле cultures есть франко-окситанское имя Тибо (и не иначе), то предлагаю и из history\characters заменить "Тибольт" на Тибо.

Ссылка на комментарий

По ходу дела исправил файл landed_titles.txt под версию 1.10b.

в landed_titles.txt

c_durham - пропущена кавычка

b_conisbrough - пропущена кавычка

Изменено пользователем lepra
Ссылка на комментарий

вот странно мои герцоги в Скандинавии ярлы, а когда я был то нет, про королей еще не смотрел, но вот стал королем сам и я не стал конунгом. или так и должно быть? как сделать что бы я был допустим не король Норвегии а Конунг Норвегии?

Ссылка на комментарий

в landed_titles.txt

c_durham - пропущена кавычка

b_conisbrough - пропущена кавычка

Спасибо, исправил(пока что у себя).

Ссылка на комментарий

вот странно мои герцоги в Скандинавии ярлы, а когда я был то нет, про королей еще не смотрел, но вот стал королем сам и я не стал конунгом. или так и должно быть? как сделать что бы я был допустим не король Норвегии а Конунг Норвегии?

А религия языческая у правителя?

Ссылка на комментарий

А религия языческая у правителя?

И языческая и потом Norse все равно, у МЕНЯ - всегда пишется король, соседние королевства тоже король... я вообще в игре не видел ни разу слово Конунг

Ссылка на комментарий

Robaggio

У меня есть конунгии. Видимо, нужно ставить мод Expendedtitles

Ссылка на комментарий

У меня есть конунгии. Видимо, нужно ставить мод Expendedtitles

В том то и дело что стоит мод.

А можно попросить выложить ваш мод? и что вы еще подключаете? лайт версию перевода или фулл?

Ссылка на комментарий

Robaggio
В том то и дело что стоит мод.

А можно попросить выложить ваш мод? и что вы еще подключаете? лайт версию перевода или фулл?

Мод не мой, а тот, что в шапке вместо с переводом. Перевод полный.

Ссылка на комментарий

Надоело при каждом новом патче заниматься переносом города Ям (Кингисепп/Ямский городок) из Торжка в Ингрию. Решил тупо переименовать его в локализации.

Получилось вот что:

b_yamskygorodok;Городище;x ( крепость в c_torzhok )

b_kingisepp;Новый Торг;x ( город в c_torzhok )

b_torzhok;Отроч;x ( храм в провинции c_tver, почему-то названый Торжком :blink: )

Эти изменения будут уже в новом переводе(1.10b), поскольку в старом исправление было на уровне landed_titles и history\provinces

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Привет

А есть перевод для версии 1.10 без старых богов. На русском охото поиграть, мочи нет. :blush:

Ссылка на комментарий

А есть перевод для версии 1.10 без старых богов. На русском охото поиграть, мочи нет. :blush:

Так он же как раз под старых богов. Вот ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

А тема вот Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем varrus
Ссылка на комментарий

varrus

В смысле этот перевод для старых Богов будет работать и без них, лишь бы версия 1.10 была? Я просто недавно со скидкой купил все кроме старых богов, но хочется на русском.

Ссылка на комментарий

В смысле этот перевод для старых Богов будет работать и без них, лишь бы версия 1.10 была?

ДЛЦ всего лишь разблокирует функции уже вшитые в игру, поэтому да, перевод будет работать вне зависимости от того есть у вас ДЛЦ или нет.

Ссылка на комментарий

Спасибо огромное. За перевод тоже всем исполнителям спасибо, уже пробовал на пиратке.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3373161

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   1 пользователь

    • MishaMichailMishanya


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...