Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 70 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
slovitar

Файл v1_06a.csv :

строка 7: Слушая хафиза, наполняющего свою речь подходящими цитатами из различных мест Корана, я поразился благочестию этого человека. / На самом деле хафиз по памяти заканчивает любую случайную цитату, которую зачитывают ему из Корана.

строка 11: Он имеет выбор:\n\nКогда Коран прочитан... / Он сделал выбор:\n\nИ вот начинает читать...

строка 12: ...внимательно слушая это и поддерживая мир в своих владениях, вы сможете обрести милосердие / это Сура 7. Аят 204: Когда читается Коран, то слушайте внимательно и безмолвствуйте, тогда быть может, вас помилуют.

строка 13: Студент фикха, исламского права / Ученый Фикха, исламского права

строка 14: Факих - эксперт в 'фикхе', который является знанием законодательных правил, относящихся к действиям человека, установленным на основании детального изучения свидетельств и улик. / Вообще несвязная ахинея. Фикх является богословско-правовым комплексом социальных норм и правил поведения мусульман.

Изменено пользователем slovitar
Ссылка на комментарий

Файл v1_06a.csv :

строка 7: Слушая хафиза, наполняющего свою речь подходящими цитатами из различных мест Корана, я поразился благочестию этого человека. / На самом деле хафиз по памяти заканчивает любую случайную цитату, которую зачитывают ему из Корана.

строка 11: Он имеет выбор:\n\nКогда Коран прочитан... / Он сделал выбор:\n\nИ вот начинает читать...

строка 12: ...внимательно слушая это и поддерживая мир в своих владениях, вы сможете обрести милосердие / это Сура 7. Аят 204: Когда читается Коран, то слушайте внимательно и безмолвствуйте, тогда быть может, вас помилуют.

строка 13: Студент фикха, исламского права / Ученый Фикха, исламского права

строка 14: Факих - эксперт в 'фикхе', который является знанием законодательных правил, относящихся к действиям человека, установленным на основании детального изучения свидетельств и улик. / Вообще несвязная ахинея. Фикх является богословско-правовым комплексом социальных норм и правил поведения мусульман.

Боже мой! Да всем плевать на этот набор слов

Ссылка на комментарий

slovitar
Боже мой! Да всем плевать на этот набор слов

Более содержательный комментарий в теме про ошибки перевода и представить невозможно ;)

Изменено пользователем slovitar
Ссылка на комментарий

SShredy

Блииин,вы и в этой теме решили устроить срач(

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

slovitar
Блииин,вы и в этой теме устроили срач(

Где вы его увидели? Я лишь указал на ошибки перевода в файле v1_06a.csv и предложил варианты их исправления.

Ссылка на комментарий

SShredy
Где вы его увидели? Я лишь указал на ошибки перевода в файле v1_06a.csv и предложил варианты их исправления.

Credo у вас в теме срач устроил,теперь в моей пытается.

Я принял ваши слова к сведению и включу их в перевод.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Credo у вас в теме срач устроил,теперь в моей пытается.

Не понял, где это у вас? Не помню такого. Скажите, где?

Ссылка на комментарий

SShredy

Обновил перевод

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Ссылка на комментарий

Здесь точно не скажу, как правильно править текст, не имея оригинала. Прошу дать текст на английском, и я постараюсь, дать правильный русский вариант перевода.

post-52903-1367942851_thumb.png

Ссылка на комментарий

Alterus
Здесь точно не скажу, как правильно править текст, не имея оригинала. Прошу дать текст на английском, и я постараюсь, дать правильный русский вариант перевода.

An important guest arrived today and was most insulted when I, struck with tongue-tiedness, was unable to greet him.

В локализации это text1.csv , строка 1279.

Ссылка на комментарий

Здесь точно не скажу, как правильно править текст, не имея оригинала. Прошу дать текст на английском, и я постараюсь, дать правильный русский вариант перевода.

"Важный гость прибыл сегодня, и был очень оскорблен, когда я, пораженный косноязычностью, не смог поприветствовать его."

Ссылка на комментарий

Red Khan
строка 14: Факих - эксперт в 'фикхе', который является знанием законодательных правил, относящихся к действиям человека, установленным на основании детального изучения свидетельств и улик. / Вообще несвязная ахинея. Фикх является богословско-правовым комплексом социальных норм и правил поведения мусульман.

Изначальный текст.

A faqih is an expert in 'fiqh' which is knowledge of legislative rulings, pertaining to the actions of man, as derived from their detailed evidences.

Перевод:

Факих - это эксперт в фикхе - знании законодательных постановлений, относящихся к действиям человека и вынесенных на базе подробных доказательств.

Ещё хочу slovitar'а спросить - все тексты ивентов Sword of Islam находятся в файлах v1_06.csv, v1_06a.csv и v1_06b.csv? Больше нигде нет?

Изменено пользователем Red Khan
Ссылка на комментарий

"Важный гость прибыл сегодня, и был очень оскорблен, когда я, пораженный косноязычностью, не смог поприветствовать его."

Только тут нужно учитивать, что главый персонаж бывает и женского пола :)

Ссылка на комментарий

Внес последние правки, перевел ацтекские имена.

Ссылка на комментарий

slovitar

Red Khan, я сомневаюсь, что дословный перевод о том, что такое 'фикх', в данном случае уместен. Потому предложил другой вариант. Насчет ивентов, то больше нигде их не встречал.

Ссылка на комментарий

SShredy

Внес все изменения,также обновил ацтекские имена( спасибо е479 ).

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Ссылка на комментарий

Red Khan
Red Khan, я сомневаюсь, что дословный перевод о том, что такое 'фикх', в данном случае уместен. Потому предложил другой вариант.

Моя точка зрения на этот вопрос - мы переводчики, а не моддеры. Просто если ещё начать исправлять косяки Парадоксов, то можно вообще из перевода не вылезти. Я уже не говорю о неоднозначности некоторых правок.

Насчет ивентов, то больше нигде их не встречал.

Спасибо, может когда-нибудь руки доберутся до корректуры переводов этих файлов.

Добавлено:

Вот ещё, кстати, пример использования в игре функции "общекультурных" имён.

Помню как в одной из своих первых партий (то ли Кастилия, то ли Леон) отдал по незнанию наследника на обучение немцу. Но он и сменил культуру. Фамилия осталась прежней (Химено), а имя с испанского Felipe поменялось на немецкое Philip.
Изменено пользователем Red Khan
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3373110

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...