Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 61 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Гил-Гэлад
А доп.строку дописать нельзя отдельно для пап римских?

Если нет, то может переформулировать текущую. Например "Халиф Хумаюн умер, новый Халиф - Бозорг". С папами тоже самое

«Король умер! Да здравствует король!»©

Ссылка на комментарий

Имя Леон следовало бы заменить на Лев, а то как-то звучит не по-гречески.

Ссылка на комментарий

alAnfal
А доп.строку дописать нельзя отдельно для пап римских?

Если нет, то может переформулировать текущую. Например "Халиф Хумаюн умер, новый Халиф - Бозорг". С папами тоже самое

Либо же сделать так, например :

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем alAnfal
Ссылка на комментарий

Либо же сделать так, например : Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

В наследственной монархии "избран" будет не к месту.

Ссылка на комментарий

alAnfal
В наследственной монархии "избран" будет не к месту.

Да, действительно. Тогда вариант с отдельной строкой подходит больше всего, я считаю.

Ссылка на комментарий

Red Khan

В английской версии:

§Y$OLD_REL_HEAD$§! has died and been succeeded by §Y$NEW_REL_HEAD$§!.

Как варианты:

1. §Y$OLD_REL_HEAD$§! умер, его титул перешёл к §Y$NEW_REL_HEAD$§!.

2. §Y$OLD_REL_HEAD$§! умер, его сменил §Y$NEW_REL_HEAD$§!.

Да, действительно. Тогда вариант с отдельной строкой подходит больше всего, я считаю.

Там и есть отдельная строка - "REL_HEAD_SUCCESSION_LOG", но только общая для всех глав религии.

Изменено пользователем Red Khan
Ссылка на комментарий

В английской версии:

Как варианты:

1. §Y$OLD_REL_HEAD$§! умер, его титул перешёл к §Y$NEW_REL_HEAD$§!.

2. §Y$OLD_REL_HEAD$§! умер, его сменил §Y$NEW_REL_HEAD$§!.

Там и есть отдельная строка - "REL_HEAD_SUCCESSION_LOG", но только общая для всех глав религии.

Ну если текущий вариант("да здравствует") подходит меньше, пусть тогда будет

§Y$OLD_REL_HEAD$§! умер, его сменил §Y$NEW_REL_HEAD$§!.

PS Конечно же, добавлять новые строки такого типа нельзя, да и ни к чему создавать расхождения в количестве строк файлов локализации.

Файл перевода(14е марта) заменен обновленным.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Решил впервые поиграть за республику. Старт в 1066 году. Король Пизы?

ПосмотретьНажмите здесь!
 post-65622-1363445108_thumb.jpg [Cкрыть]

Не переведенный фрагмент

post-65622-1363445740_thumb.jpg

Изменено пользователем Trex
Ссылка на комментарий

Решил впервые поиграть за республику. Старт в 1066 году. Король Пизы?

Это игровой баг. Если начать им играть и подождать несколько дней, вылезет правильный титул(видимо, дело в приоритете присвоения названий титулов).

Не переведенный фрагмент

Перевел (в следующей заливке будет нормально).

Ссылка на комментарий

SShredy

Странно, что у вас проявился этот баг.Обычно он проявляется для новых строк в extendedtitlesmod.

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

корочи у меня вмисто русских букв нонеймизвестныезародышы букв, чо делать?

Ссылка на комментарий

post-65622-1363462297_thumb.jpg

Юмор дело хорошее, но выглядит не очень к месту. Я про "мужиков". Предлагаю сделать формулировку более умеренной

Ссылка на комментарий

alAnfal
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Внес несколько исправлений: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Что еще нужно исправить...Нажмите здесь!
 gqlO9iU.png

gqNZKVr.png

[Cкрыть]
Ссылка на комментарий

Red Khan
Ну если текущий вариант("да здравствует") подходит меньше, пусть тогда будет

§Y$OLD_REL_HEAD$§! умер, его сменил §Y$NEW_REL_HEAD$§!.

Про Пап вроде так не говорят, просто потому что после смерти Папы никто "автоматом" новым Папой не становится.

P.S. А нет, таки говорят: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Но всё-таки вариант со "сменил" ближе к оригиналу.

Изменено пользователем Red Khan
Ссылка на комментарий

post-65622-1363462297_thumb.jpg

Юмор дело хорошее, но выглядит не очень к месту. Я про "мужиков". Предлагаю сделать формулировку более умеренной

Вообще-то, это вполне точный перевод по контексту, men - дословно означает "мужики" ;)

мужикиНажмите здесь!
 

EVTOPTA_REP_015;Keep up the good work, men.

[Cкрыть]
Ссылка на комментарий

Внес несколько исправлений: ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]> .

Что еще нужно исправить...Нажмите здесь!
 gqlO9iU.png

gqNZKVr.png

[Cкрыть]

Спасибо. Исправления внесены.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

PS Может убрать всех богов женского пола для блага перевода? :)

Ссылка на комментарий

count2000

Да уж! Поиграл женским персонажем,и все остальные проблемы померкли по сравнению с этим.

Ссылка на комментарий

post-65622-1363517734_thumb.jpg

В списке параметров присоединения предлагаю написать так: "Эмир Абдул-Хазм (Амирид эмират) исповедует Католичество"

И здесь неверный перевод

post-65622-1363520683_thumb.jpg

Это я подданый дожа, а не он мой.

А вот тут в слове "НЕ" заменить вторую букву на прописную

post-65622-1363529446.jpg

Изменено пользователем Trex
Ссылка на комментарий

В списке параметров присоединения предлагаю написать так: "Эмир Абдул-Хазм (Амирид эмират) исповедует Католичество"

И здесь неверный перевод

Это я подданый дожа, а не он мой.

А вот тут в слове "НЕ" заменить вторую букву на прописную

Спасибо, правки внес, файл обновил.

PS По поводу крупного "НЕ". Такое встречается часто в переводе и везде оно подчеркивает отрицательность условия. Но в данном конкретном месте исправил, поскольку тут описание мнения, и этот момент и так вполне заметен.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

post-65622-1363538428_thumb.jpg

"От вступления в брак с Сын к Герцог" - ?

"к" лишнее, видимо

И еще: не "на месяц", а "в месяц"

post-65622-1363539090.jpg

Изменено пользователем Trex
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3372781

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...