Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 54 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Red Khan

Ещё одна небольшая ошибка. Файл text3.csv, строка 30. Vlach переведено как "Румынск.", хотя по идее надо бы "Валашск."

Ссылка на комментарий

Ouwen
Вчерашняя(последняя) версия перевода:

http://yadi.sk/d/AmwpA8KZ2wkMz

Предыдущие удалил.

Добавил в шапку.

Ссылка на комментарий

SShredy

Новая версия перевода,исправил некоторые строки,включил мод на улучшенные флаги.

Ck2_full109_8.rar

Ссылка на комментарий

Ouwen
Новая версия перевода,исправил некоторые строки,включил мод на улучшенные флаги.

Было бы удобнее залить ее на какой-нибудь хостинг. А иначе ваш перевод разместится в самом конце поста будет практически не заметен.

Изменено пользователем Ouwen
Ссылка на комментарий

Ленивый бабай
Новая версия перевода,исправил некоторые строки,включил мод на улучшенные флаги.
Кусяшин?
Ссылка на комментарий

SShredy
Кусяшин?

Взял флаги из CK+.

Выложил файл с небольшими изменениями:

]]>Перевод версия 9]]>

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

post-65622-1362231178_thumb.jpg

Использую версию е479 от 28.02.

На скриншоте некоторые косяки в эвенте о начале крестового похода. И формулировка немного кривая.

Ссылка на комментарий

post-65622-1362231178_thumb.jpg

Использую версию е479 от 28.02.

На скриншоте некоторые косяки в эвенте о начале крестового похода. И формулировка немного кривая.

Спасибо, сейчас попробую внести коррективы.

Ссылка на комментарий

post-65622-1362235264_thumb.jpg

Предлагаю писать не "Мертв с 3 июля", а "Умер 3 июля". А то как-то не по-русски звучит

Ссылка на комментарий

post-65622-1362235264_thumb.jpg

Предлагаю писать не "Мертв с 3 июля", а "Умер 3 июля". А то как-то не по-русски звучит

А если женщина? Тоже "умер"? :)

Там хитрая склейка из нескольких параметров, а не целая строка.

По поводу "из Мерса-Матрух". В Вашем случае, это фамилия султана, а мусульманская страна называется по названию династии, т.е. страна так и называется - "из Марса-Матрух" (видимо, это Египет).

Попробую придумать, как сделать так, чтобы "из" не добавлялось к фамилиям. Другие мелкие корректировки по Вашему скрину уже внес.

Ссылка на комментарий

А если женщина? Тоже "умер"? :)

Там хитрая склейка из нескольких параметров, а не целая строка.

Согласитесь, что по отношению к женщине писать "мертв" тоже неправильно ;) Может "Умер(-ла)"?

Ссылка на комментарий

Согласитесь, что по отношению к женщине писать "мертв" тоже неправильно ;) Может "Умер(-ла)"?

Да, именно это и имею в виду. Ну ОК, пусть пока будет "Умер(ла)", надеюсь, в строку поместится. Первоначально была идея написать "Дата смерти:". Но надо еще проверить помещаемость в строку.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Red Khan
post-65622-1362235264_thumb.jpg

Предлагаю писать не "Мертв с 3 июля", а "Умер 3 июля". А то как-то не по-русски звучит

А почему "из аф Стенкурка"? Вроде как "аф" это и есть "from_dynasty_prefix" для шведской культуры, откуда там ещё и "из"?

Ссылка на комментарий

А почему "из аф Стенкурка"? Вроде как "аф" это и есть "from_dynasty_prefix" для шведской культуры, откуда там ещё и "из"?

аф Стенкурка - название поместья патриция по его же фамилии

"из" добавляется перед указанием владения, также как "Князь Василий из Москва". Как раз сейчас навожу порядок в этих моментах :)

Ссылка на комментарий

Первоначально была идея написать "Дата смерти:".

Кстати, самый лучший вариант

Ссылка на комментарий

Кстати, самый лучший вариант

Проверил - помещается :)

Ссылка на комментарий

Пока что во многих вариантах "в" и "из" заменил на "-". Вообще, можно вместо этого взять в скобки или выбрать ":", а также крайне извращенный вариант "в области", "из места с названием".

Ссылка на комментарий

Пока сайт снова не упал вот последняя версия(внёс множество правок):

http://yadi.sk/d/9pvgKMoD3-TE8

PS По поводу "-" всё-таки сомнения, наверное потом заменю скобками.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3399878

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...