Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 47 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Кецаль
Первоначально я вообще думал, что у переводчиков болезнь пропускать первую букву.

Ну об этом я и говорю. К тому же, даже использование английской версии игры не уменьшает этого впечатления. Слишком уж большой квадрат. Он просто выпадает из общей картины. Так уж устроено человеческое зрение.

Ссылка на комментарий

Престиж при вступлении в брак с династией Отевиль поменялся местами с престижем при вступлении в брак с придворным

post-65622-1360493263_thumb.jpg

Ссылка на комментарий

ryazanov
Престиж при вступлении в брак с династией Отевиль поменялся местами с престижем при вступлении в брак с придворным

post-65622-1360493263_thumb.jpg

Все верно. 300 престижа не за династию, а за то что она дочь герцога скорее всего.

Ссылка на комментарий

Все верно. 300 престижа не за династию, а за то что она дочь герцога скорее всего.

Только что женил родственника-бастарда на женщине низкого происхождения. Тоже самое: за брак с нею он получил 300 престижа "за брак с придворным"

Ссылка на комментарий

Ну тогда не знаю

Еще один эксперимент показал, что хотя и пишет зеленым цветом "получит 300 престижа от вступления в брак с человеком, носящим титул Придворный", но на самом деле дает "-300" к престижу.

Ссылка на комментарий

Престиж при вступлении в брак с династией Отевиль поменялся местами с престижем при вступлении в брак с придворным

post-65622-1360493263_thumb.jpg

+100% к счастью в жизни при вступлении в брак с дворником.

Ссылка на комментарий

Еще один эксперимент показал, что хотя и пишет зеленым цветом "получит 300 престижа от вступления в брак с человеком, носящим титул Придворный", но на самом деле дает "-300" к престижу.

Похоже, что при помощи перевода этот баг не поправить.

Ссылка на комментарий

Алик
Престиж при вступлении в брак с династией Отевиль поменялся местами с престижем при вступлении в брак с придворным

post-65622-1360493263_thumb.jpg

А у Вас какая версия перевода? В той, что выложена в шапке этой темы фраза совсем по-другому построена.

Ссылка на комментарий

А у Вас какая версия перевода? В той, что выложена в шапке этой темы фраза совсем по-другому построена.

Версия из шапки.

Ссылка на комментарий

Кецаль
Версия из шапки.

Расплывчатый ответ.

В шапке как минимум пять версий перевода. :blush:

Ссылка на комментарий

Расплывчатый ответ.

В шапке как минимум пять версий перевода. :blush:

Этот Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Deceased WhiteBear
Этот Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Перевод качественный, грубых ошибок в нем вообще не замечал. "Гвардия" вместо "свиты" - всё же допустимо.

По поводу отписанного Trex: перевод ARRANGE_BETROTHAL_INTERACTION_2 соответствует оригиналу от парадоксов.

Вывод: если это баг, то это не баг перевода, как и отметил e479.

Изменено пользователем WhiteBear
Ссылка на комментарий

Перевод качественный, грубых ошибок в нем вообще не замечал.

Ага, конечно! Перевод плохой. Как можно было написать "васал"? Вообще не понимаю. Ещё были какие-то ошибки, которые жутко возмутили.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Какой-то бестолковый переводил эти строки.

Ссылка на комментарий

Ага, конечно! Перевод плохой. Как можно было написать "васал"? Вообще не понимаю. Ещё были какие-то ошибки, которые жутко возмутили.

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Какой-то бестолковый переводил эти строки.

В том-то и дело, что перевод плохой, потому и нужно его редактировать. С нуля делал перевод только файлов версии 1.09-1.091 и то для себя, в них тоже есть косяки, кстати. Непочатый же край ошибок как раз в старых файлах, исправляю их только тогда, когда натыкаюсь в процессе игры, либо, когда кто-то сообщает в этой теме.

PS Кто-то тут обещал скинуть свой вариант для сравнения, чтобы исправить грамматические ошибки.

Ссылка на комментарий

Deceased WhiteBear
Перевод плохой. Как можно было написать "васал"? Вообще не понимаю. Ещё были какие-то ошибки, которые жутко возмутили.
чтобы исправить грамматические ошибки

Ну по части грамматики править есть что, это верно.

У меня требования к переводу попроще: если смысл не перевран до прямо противоположного, то всё ОК.

И лично мне абсолютно пофиг, "васал" или "вассал" - лишь бы не "сюзерен".

Конечно, если перевод будет безупречным, только порадуюсь.

Ссылка на комментарий

Алик
И лично мне абсолютно пофиг, "васал" или "вассал" - лишь бы не "сюзерен".

А подобное вполне возможно. Английское liege переводится то как "вассал" то как "сюзерен", в зависимости от контекста.

Ссылка на комментарий

У меня требования к переводу попроще: если смысл не перевран до прямо противоположного, то всё ОК.

Такое бывает достаточно часто. Вот пример из моей сегодняшней игры.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Теперь ломай голову, кто кому не доверяет. Такие тексты могут завести новичка в заблуждение, а в последствии неправильных/нежелательных решений он может просто забить на игру и оценить её плохо, не смотря на то, что в этом виноваты переводчики, а не разработчики игры.

Ссылка на комментарий

PS Кто-то тут обещал скинуть свой вариант для сравнения, чтобы исправить грамматические ошибки.

пока занят переводом науч.лит-ры по аспирантуре. как освобожусь, сброшу сюда.

всё, не освобожусь - уже и играть некогда.

Изменено пользователем mr.N
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3372427

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...