Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 46 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Scald

Кецаль

Да, Я понял вас что Яндекс вам больше нравится и что он непомерно крут. Однако Я по прежнему не могу скачать перевод.

Неужели так сложно залить на rghost.ru и выложить ссылку в посту?

Ссылка на комментарий

Кецаль
Теперь для меня более менее ясно зачем было создавать это. Там вроде скорость низкая, не?!

Не знаю, тестово скачал сейчас 4 Мбайта, пишет - ноль секунд время закачки. То есть, скорость на отдачу никак не менее 32 Мегабит.

UPD

Зато я слышал, что некоторые пользователи su-региона испытывают проблемы с любыми сервисами зоны ru.

Кецаль

Да, Я понял вас что Яндекс вам больше нравится и что он непомерно крут. Однако Я по прежнему не могу скачать перевод.

Неужели так сложно залить на rghost.ru и выложить ссылку в посту?

Причём тут крутизна то? Зачем мне пользоваться Г-хостами с ограничениями скорости на отдачу 100 Кбит, если есть живые сервисы типа Яндекс-Народа или Яндекс-Диска с гарантированной скоростью от 30 Мбит, т.е. в 300, а возможно и более раз высокой?

UPD 2

Впрочем, я то не компетентен в этом, не я ведь заливал перевод. :017:

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

AtomicAcid

А как правильно поставить русик то? Скинул все по папкам с заменой в итоге только нижняя часть карты перведена ,а все остальное на английском.

Ссылка на комментарий

Scald

AtomicAcid

А как правильно поставить русик то? Скинул все по папкам с заменой в итоге только нижняя часть карты перведена ,а все остальное на английском.

Распаковываете архив, из папки PublicV1091 содержимое кидаете в папку мод, например C:\Games\Crusader Kings II\mod. затем при запуске игры активируете.

p.s. На всякий, для тех у кого такой же тормозной инет как у меня и если есть такие же проблемы с ссылкой на перевод.

ВОТ ссылка с Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

p.s.s. Спасибо моему другу.

Изменено пользователем Scald
Ссылка на комментарий

Гил-Гэлад

Переславль-Залесский переименуйте обратно в Переяславль-Залесский, в то время то он ещё Переяславлем назывался. Тут парадоксы умудрились не накосячить.

Ссылка на комментарий

Переславль-Залесский переименуйте обратно в Переяславль-Залесский, в то время то он ещё Переяславлем назывался. Тут парадоксы умудрились не накосячить.

готово

Ссылка на комментарий

OliverDeBra

Заметил в переводе косяк с буквами. Первую букву в тексте по возможности делайте английской.

А то плохо получается. Например в сообщении про счет. И в некоторых событиях.

Ссылка на комментарий

SShredy
b0195d321a16.jpg

это транскрипция, так и должно быть у валлийской культуры.

Ссылка на комментарий

это транскрипция, так и должно быть у валлийской культуры.

Что должно быть? Девочки братьями, а мальчики сёстрами?

Ссылка на комментарий

Что должно быть? Девочки братьями, а мальчики сёстрами?

Исправил на "кузен(ина)".

Ссылка на комментарий

Кецаль
Заметил в переводе косяк с буквами. Первую букву в тексте по возможности делайте английской.

А то плохо получается. Например в сообщении про счет. И в некоторых событиях.

Я заметил, что достаточно поставить пробел перед текстом перевода - и первая буква отображается какая надо, и шаманить не нужно излишне.

Ссылка на комментарий

Я заметил, что достаточно поставить пробел перед текстом перевода - и первая буква отображается какая надо, и шаманить не нужно излишне.

Ну ведь пустой квадрат от буквы всё равно остается тогда, а всё-таки с буковкой красивее :)

Ссылка на комментарий

OliverDeBra

Да уж. Но узорные буквы только английские могут быть.

Так что фразы нужно будет местами перестроить.

Ссылка на комментарий

Да уж. Но узорные буквы только английские могут быть.

Так что фразы нужно будет местами перестроить.

частично это уже сделано, процесс идет.

Ссылка на комментарий

Scald

Отредактировал персонажа и начал монголом тенгритианцем, и заметил что имея герцегства он титулован как Великий вождь. В то время как должен быть Ханом, если же он исповедует ислам, то тогда он Хан.

В старом переводе помню было что Язычник что Исламист, одинаково именовался Ханом. Почему тут так? ошибка? или так задумано?

Ссылка на комментарий

Отредактировал персонажа и начал монголом тенгритианцем, и заметил что имея герцегства он титулован как Великий вождь. В то время как должен быть Ханом, если же он исповедует ислам, то тогда он Хан.

В старом переводе помню было что Язычник что Исламист, одинаково именовался Ханом. Почему тут так? ошибка? или так задумано?

Всё дело в том, что любой персонаж, независимо от его культуры, если он - язычник, именуется "вождь" великий или не очень. Так задумано, начиная с какой-то версии. Исправить это можно только удалением или заменой строк на какие-нибудь другие в официальных файлах локализации.

Ссылка на комментарий

Сделал скриншоты карты, а вот нормальный скриншот сделать не получилось. Короче, когда в каком-то окне наводишь куда-то выводится подсказка и там красными буквами написан код, который, видимо, предыдущие переводчики удалили. Что-то связанное с PRESTIGE было написано.

Ссылка на комментарий

Кецаль
Ну ведь пустой квадрат от буквы всё равно остается тогда, а всё-таки с буковкой красивее :)

Меня всё-равно в ступор вводят эти квадраты. Там такой узор дикий, что с трудом опознаёшь в нём букву. :lol:

Сделал скриншоты карты, а вот нормальный скриншот сделать не получилось.

F11, уже в самой игре

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

Меня всё-равно в ступор вводят эти квадраты. Там такой узор дикий, что с трудом опознаёшь в нём букву. :lol:

Первоначально я вообще думал, что у переводчиков болезнь пропускать первую букву.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,073
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3390485

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   1 пользователь

    • Helix23


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...