Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 41 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Всё чотко. Но французское имя Герберт переводится как Герберт, а не Эрберт. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Кецаль
А есть ли лайт 1.091? А то у фулл чек сумма другая.

Ну так удалите лишнее, это ведь не проблема.

e479 - молоток.

UPD

"ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКУЩЕМУ ПЕРЕВОДУ 1.9" из шапки нужно убрать, или уточнить более конкретно к какой версии перевода относятся пояснения. Сейчас складывается впечатление, что к последней самой (1.91).

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

Цитата
"ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКУЩЕМУ ПЕРЕВОДУ 1.9" из шапки нужно убрать, или уточнить более конкретно к какой версии перевода относятся пояснения. Сейчас складывается впечатление, что к последней самой (1.91).

Да бесполезно. Я уже просил писать ченджлоги, а всем . В итоге непонятно что за дистрибутив мы качаем в разделе стимрипа, и какой перевод лежит тут.

Изменено пользователем Aurelius36
удаление брани
Ссылка на комментарий

Гил-Гэлад
Всё чотко. Но французское имя Герберт переводится как Герберт, а не Эрберт. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Herbert читается по-французски как Эрберт, H в начале не произносится, это переводится оно как Герберт(по аналогии), Жюли тоже на русский переводится Юля, а Bush с английского переводится Куст. Не всё можно переводить, тем более есть договорённость что имена и фамилии не переводятся, тут всё на тоненького...

Из ярких примеров, почему нельзя брать за основу английскую транскрипцию при произношении французских имён:

Рене Декарт = Rene Descartes

Попробуйте прочитать это по-английски... да вы во-первых язык сломаете, во-вторых банально не поймут о ком идёт речь...

Хотя тот же Виктор Мари Гюго = Victor Marie Hugo, что во французской транскрипции читается как Юго, по-русски просто так и не написать транскрипцию то... там не ю и не у, а нечто среднее... вот поэтому там берётся аналог и пишется Гюго.

Изменено пользователем Гил-Гэлад
Ссылка на комментарий

Просматриваю тему с версии 1.07 - много изменений произошло в теме перевода. Столько разных событий сменилось чередой: козни, обман и даже предательство. Не сочтите за чёртика из табакерки, но хотя и будучи человеком занятым, готов предложить уж как есть временную помочь с чем бы то не было, меценатством не могу заняться, но кто знает.

Есть стимовская версия и естественно как и многие жалею, что она должным образом не локализована.

Так или иначе желаю, что бы в теме Всегда был куратор, и Люди заинтересованные не только в своём развитии но и в других не менее полезных вещах.

P.S.

прошу прощения за некую наглость и безтактность.

Ссылка на комментарий

Scald

Ув. Переводчики, а примерно к каким срокам будет закончен перевод патча 1.9?

Я 1.9. проверил, потом вернул до версии 1.8.

На английском не хочется даже запускать).

Заранее спасибо!:)

Ссылка на комментарий

Кецаль
Ув. Переводчики, а примерно к каким срокам будет закончен перевод патча 1.9?

Я 1.9. проверил, потом вернул до версии 1.8.

На английском не хочется даже запускать).

Заранее спасибо!:)

С версией от 27.01.13 (1.091) вы можете ознакомиться тут - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Ссылка на комментарий

Кецаль

Полный. Фулл же. Полнее пока нет.

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

OliverDeBra

Что нужно из него удалить, чтобы он стал лайтом?

Мне нужно чек-сумм сохранить.

Ссылка на комментарий

Кецаль
Что нужно из него удалить, чтобы он стал лайтом?

Мне нужно чек-сумм сохранить.

Оставьте только папки localisation и common. Остальное удалите.

Как-то так.

Ссылка на комментарий

e479

Вы будете дальше работать над переводом?

Если да - ошибки и пожелания в этой теме?

Ссылка на комментарий

Кецаль
e479

Вы будете дальше работать над переводом?

Если да - ошибки и пожелания в этой теме?

Ну конечно же сюда. В любом случае.

В данной теме обсуждается перевод игры "Крестоносцы 2" и его недостатки.
Ссылка на комментарий

OliverDeBra

Собрал Лайт.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

e479

Вы будете дальше работать над переводом?

Если да - ошибки и пожелания в этой теме?

Да, тему эту постоянно смотрю.

Вообще с самого начала говорил, что это просто мой вариант перевода, бывший официальным 1.07фулл, переиначенный для себя вплоть до 1.091. Полная версия. Лайтом никогда не пользовался, потому даже не знал какие папки надо оставлять.

Редактировать свою версию буду по мере игры, как и делал раньше(сейчас пока не играю, т.к. занят), потому что там слишком много всего "кривого", наглядность без игры никакая, а вот когда в игровом процессе что-то попадается, сразу видно - сразу исправляю. Так что правки будут идти полным ходом, в ближайшие дни.

Вопрос только в том, как часто сюда выкладывать что-то? И нужно ли это? Ведь моя версия не является официально признанной. Изначально думал, что "правильные" люди, наделенные нужными полномочиями, в удобное для них время, возможно, сочтут нужным покопаться в ней и выбрать некоторые строки для добавления в официальную версию. Как-то так. :)

Ссылка на комментарий

Собрал Лайт.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Насколько я понимаю в лайте переведено все, кроме имен?

Шапку читал. просто хотелось бы уточнить.

Если да, то когда ждать полный перевод?

Ссылка на комментарий

Кецаль
Насколько я понимаю в лайте переведено все, кроме имен?

Шапку читал. просто хотелось бы уточнить.

Если да, то когда ждать полный перевод?

Блин, ну вы хоть выше на пару постов глаза поднимите. :lol:

Ссылка на комментарий

Litopysez

Всем очень благодарен за перевод. Переведено качественно и красиво. Но где мне что-то поменять, что бы мой титул был не "Глава рода", а патриций? А то Патриций как-то лучше звучит =)

Ссылка на комментарий

Litopysez
Всем очень благодарен за перевод. Переведено качественно и красиво. Но где мне что-то поменять, что бы мой титул был не "Глава рода", а патриций? А то Патриций как-то лучше звучит =)

То есть, в каком файле localisation это находится?

Изменено пользователем Litopysez
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,073
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3390326

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...