Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 31 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Джо1980
Пример сравнения в экселе файла CombatUpdate:

Картинка из экселяНажмите здесь!
  [Cкрыть]

В первом и втором столбике (A и B ) взяты названия строк и английские значения из версии 1.08, в третьем и четвертом столбиках (C и D) взяты те же столбики, но из версии 1.09.

Как видим в столбике E разницы между строками нет, а по значению из столбика F - что нет различия и из содержимого этих строк в английском варианте.

Далее в строке G взяты строки из "переведённого" файла, а в строке H собственно сам перевод. Столбец I показывает, что расхождения по названиям строк (их порядку и числу соответственно) не наблюдается, а строка J, что во всех значениях строк есть отличия.

Я так понимаю вам нужен такой анализ? Просто что если есть отличия в строках на английском, из меня переводчик... Я могу указать на эти отличия, но вот грамотно и точно перевести в контексте...

Да мне нужен анализ различий двух версий : английской из 1.08. и английской же из 1.09. с указанием номера строки.Там уж я сам всё внесу.

Ссылка на комментарий

Mr. Freeman

Беру на перевод с 357 по 387 строки. В этот раз изменения буду делать уже в самом откопированном файле (у себя в игре пока оставлю все прежним)

Ссылка на комментарий

Джо1980
Беру на перевод с 357 по 387 строки. В этот раз изменения буду делать уже в самом откопированном файле (у себя в игре пока оставлю все прежним)

Строки 357 - 383 (включительно) переведены.Берите 384 - 399.

Сейчас запощу список свободных строк

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

Гил-Гэлад
Да мне нужен анализ различий двух версий : английской из 1.08. и английской же из 1.09. с указанием номера строки.Там уж я сам всё внесу.

CombatUpdate

- версия 1.09 совпадает с 1.08

LegacyOfRome

- версия 1.09 совпадает с 1.08

RulerDesigner

- версия 1.09 совпадает с 1.08

sunset_invasion

- версия 1.09 совпадает с 1.08

SwordOfIslam

- версия 1.09 совпадает с 1.08

text1

- есть отличия, при этом в версии 1.09 добавлены 4 строки

Описание различий в версиях 1.08 и 1.09Нажмите здесь!
 

1. между строками 8104 (c_reval_adj) и 8105 (b_reval) из 1.08 добавлены 4 строки 8105 (c_reval_adj_swedish), 8106 (c_reval_adj_danish), 8107 (c_reval_adj_norwegian) и 8108 (c_reval_adj_german) из версии 1.09, таким образом строка 8105 (b_reval) в версии 1.09 имеет номер 8109 (b_reval)

2. внесены 5 изменений в имена строк:

- строка 5107: HINT_CHAR_VIEW_TEXT_1 заменено на #HINT_CHAR_VIEW_TEXT_1

- строка 5133: HINT_PLOT_VIEW_TEXT_1 заменено на #HINT_PLOT_VIEW_TEXT_1

- строка 5134: HINT_PLOT_VIEW_TEXT_2 заменено на #HINT_PLOT_VIEW_TEXT_2

- строка 6052: city_king заменено на city_king_latin

- строка 6054: city_duke заменено на city_duke_latin

- содержание строк однако совпадает (все строки до вставки, поэтому нумерация в 1.08 и 1.09 этих строк совпадает)

3. кроме это были внесены изменения в 36 строках по содержанию текста (плюс 4 новые строки, итого 40)

-3.01: строка 969 EVTOPTC2080

-3.02: строка 3346 EVTOPTB38210

-3.03: строка 6159 duke_female_mongol

-3.04: строка 6160 duchy_of_mongol

-3.05: строка 6559 b_durazzo

-3.06: строка 7616 b_kulm

-3.07: строка 8044 c_zhmud_adj

-3.08: строка 8078 b_uxkull

-3.09: строка 8094 b_kuressare

-3.10: строка 8104 c_reval_adj

*вот именно здесь были добавлены 4 новые строки, далее нумерация идёт по версии 1.09(до этого нумерация 1.09 и 1.08 совпадали)

-3.11. строка 8109 b_reval

-3.12. строка 8110 b_hapsal

-3.13. строка 8112 b_leal

-3.14. строка 8135 c_vodi_adj

-3.15. строка 8140 b_ivanovskaya

-3.16. строка 8399 c_bezhetsky_verh_adj

-3.17. строка 8400 b_bezhetsk

-3.18. строка 8402 b_sonkovo

-3.19. строка 8403 b_kyasovagora

-3.20. строка 8405 b_molokovo

-3.21. строка 8406 b_rameshki

-3.22. строка 8428 c_velikiye_luki_adj

-3.23. строка 8429 b_velikiyeluki

-3.24. строка 10430 d_turnovo

-3.25. строка 10431 d_turnovo_adj

-3.26. строка 10483 b_dobrich

-3.27. строка 10519 c_naissus_adj

-3.28. строка 10577 d_dioclea

-3.29. строка 17466 PROV33

-3.30. строка 17842 PROV409 //#да! они наконец то допёрли, что Бежецкий верх на самом деле Ладога!

-3.31. строка 17844 PROV411

-3.32. строка 17848 PROV415

-3.33. строка 17854 PROV421

-3.34. строка 17904 PROV471

-3.35. строка 17934 PROV501

-3.36. строка 19914 TRIGGER_CONTROLLER

таким образом имеем всего 45 различий между версией 1.08 и 1.09

[Cкрыть]

Вот в таком виде устроит? просто если ещё тексты строк писать...

Ссылка на комментарий

Джо1980

Полностью устроит!

Ссылка на комментарий

Гил-Гэлад
Полностью устроит!

Отлично, дальше чуть проще, самый большой файл пройден...

text2

- есть 2 отличия

Описание различий в версиях 1.08 и 1.09Нажмите здесь!
 

1. строка 122 EVTOPTA73241

было: [From.GetSheHeCap] is now my new Chancellor

стало: [From.GetSheHeCap] is now my new [Root.GetChancellorName]

2. строка 620 EVTTOOLTIP76006

было: Spymaster [Root.job_spymaster.GetTitledFirstName] advice you on how to deal with your daughter's bastard child

стало: Spymaster [Root.job_spymaster.GetTitledFirstName] advises you on how to deal with your daughter's bastard child

[Cкрыть]

Ну сами видите какие различия тут бывают...

Остальное завтра, ибо спать и на работу...

Ссылка на комментарий

Джо1980

Итак список свободных строк на текущий момент :

Файл 1.09csv всего 606 строк

строки 41 - 71 limon999

87 -123 (свободно)

125 -130 (свободно)

134 (свободно)

142 -214 (свободно)

219 -223 (свободно)

225(свободно)

228 -233(свободно)

строки 384 -399 Mr. Freeman ?

453 -606 (свободно)

Всем переводчикам - просьба скачать правленый файл 1.09. и вести нумерацию строк по нему!

Префекта прошу не ругаться за даблпост :023:

v1_09.zip

Ссылка на комментарий

Кецаль
да! они наконец то допёрли, что Бежецкий верх на самом деле Ладога!

:lol: :lol: :lol:

Одна из первых вещей, которые менял в игре. :)

UPD

Могу добавить, что персонажи русской культуры не менялись с 1.07 и 1.08. Один в один. Другие культуры не проверял, но за эту - ручаюсь.

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

Джо1980

Отредактировал 1.09с csv .Ничего серьёзного там не было : поменял построение пары предложений,несколько очепяток.Так что все кто ждёт перевода - не волнуйтесь,редактура тоже идёт :)

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

SShredy

строк не 606,а 514.Сравнивал строки по английской версии файла.

Для удобства объединения Строка "HINT_FACTIONS_VIEW_TITLE Обзор Фракций"-должна быть в 404 ячейке.

Ссылка на комментарий

Гил-Гэлад
:lol: :lol: :lol:

Одна из первых вещей, которые менял в игре. :)

Ога, а герб Бежецкого верха они вообще с Молога брали... Я не говорю про то как они прочие натыкали...

text3

- есть 2 отличия

Описание различий в версиях 1.08 и 1.09Нажмите здесь!
 

1. строка 13 SETTLEMENT_YOUNGER_THAN

Было: Settlement less than $AGE$ years old.\n

Стало: Holding less than $AGE$ years old.\n

2. строка 14 SETTLEMENT_AT_LEAST

Было: Settlement is at least $AGE$ years old.\n

Стало: Holding is at least $AGE$ years old.\n

[Cкрыть]

Остальное вечером

Изменено пользователем Гил-Гэлад
Ссылка на комментарий

Эх, какая-то неразбериха получается со строками. По новому файлу с 606 строками, оказывается я перевел 389-470.

Через полчаса-час выложу перевод, нужно только скопировать перевод из doc в csv.

Изменено пользователем Astard
Ссылка на комментарий

А где вообще в игре применяются ключи "_deed" - "Корона", "Престол", "Кресло" и т.д.? Или это запасной параметр? :unsure:

Ссылка на комментарий

Выкладываю свой перевод строк 389-470 (в основном ивенты вражды между двумя семьями). Некоторые названия ивентов перевел не дословно, а более художественно. Например: Two Funerals and a Truce - Большая плата за мир (а не Два гроба (двое похорон) и мир) :lol:

В общем вот

v1_09.zip

Кстати, работать в Notepad++ реально удобнее — не смещаются строки как в Excel. Огромное спасибо Джо1980 за совет.

Ссылка на комментарий

Mr. Freeman

Беру на перевод 471-500 строки.

Ссылка на комментарий

Беру на перевод 471-500 строки.

Советую скачать файл, размещенный Джо1980 пару постов выше и открыть с помощью Notepad++ , некоторые строки там уже переведены.

Кстати заметил, что при работе в Ноутпаде++ для того чтобы отобразить прямую речь, необходимо ставить не "текст", а ""текст"". Иначе в игре текст идет без прямой речи вообще. Сейчас пересмотрю свой перевод и выложу исправленную версию.

Ссылка на комментарий

SShredy

Блин, как у вас получилось 606 строк? У меня одного походу 514(

Какие строки в переходе на мою систему свободны?

P.S. У меня во всех файлах 1.09csv по 514 строк.(работаю в офисе 2010).

P.P.S. у большинства людей есть пустые строки,я даже не представляю что у вас здесь происходит.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Mr. Freeman

Astard, хорошо, постараюсь, только возможно это случится дня через два. Простите за такую задержку.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3398124

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   1 пользователь

    • *ram*ZiLL


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...