Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 27 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Забанен навсегда по собственному желанию.

Да, очень жаль. Он был гораздо лучшим префектом, а я к сожалению не разбираюсь в тонкостях проблемы.

Но если кто-нибудь возьмет на себя обновление версий перевода, я буду регулярно менять ссылки.

Обновление перевода состоит только в том что бы собирать воедино переведенные файлы?

Ссылка на комментарий

Ouwen
Обновление перевода состоит только в том что бы собирать воедино переведенные файлы?

Нет.

Ссылка на комментарий

Нет.

Тогда в чем же? Объясните, если не сложно, я тут новичок:3

Ссылка на комментарий

Джо1980
Да, очень жаль. Он был гораздо лучшим префектом, а я к сожалению не разбираюсь в тонкостях проблемы.

Но если кто-нибудь возьмет на себя обновление версий перевода, я буду регулярно менять ссылки.

Я могу.Собирать воедино и заливать на айфолдер.Плюс если Вы ,как префект, будете регулярно просматривать эту тему,то собственно с обновлением никаких проблем не будет. :)

Ссылка на комментарий

Ouwen
Я могу.Собирать воедино и заливать на айфолдер.Плюс если Вы ,как префект, будете регулярно просматривать эту тему,то собственно с обновлением никаких проблем не будет. :)

Благодарю Вас. Так и будем делать тогда.

Тогда в чем же? Объясните, если не сложно, я тут новичок:3

Описал суть проблемы в Личном сообщении.

Ссылка на комментарий

Mr. Freeman
Возьми с 261-300 посмотришь как пойдет.

В каком файле строки брать?

Ссылка на комментарий

Джо1980

Обращаюсь ко всем кто заинтересован в работе над переводом!

Раз уж,как выяснилось,куратора у нас нет ,а минимальная координация усилий на мой взгляд необходима то предлагаю в качестве куратора себя. Поскольку переводчик из меня плохой я бы мог :

1.Вести редактуру переведённых новых файлов

2.Продолжать редактуру файлов старых.

3.Собирать законченные переводом файлы и размещать их на айфолдер в виде готового мода.

Если камрады ведущие сейчас перевод согласны c моей кандидатурой,то отпишитесь пожалуйста по степени готовности файла 1.09csv.И когда он будет готов - прикрепите к сообщению, чтобы я мог его отредактировать перед выпуском перевода.

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

Джо1980
В каком файле строки брать?

1.09csv

Ссылка на комментарий

Mr. Freeman
v1_09

Хорошо, посмотрю:)

Как лучше перевести "Gotlander" в 264 строке? Готландец?

Изменено пользователем Mr. Freeman
Ссылка на комментарий

unbekanntersoldat

Merchant Republics are not allowed to change Capital

У когото было такое решение? что за Capital ?(вариантов может быть несколько)

Ссылка на комментарий

Mr. Freeman
Merchant Republics are not allowed to change Capital

У когото было такое решение? что за Capital ?(вариантов может быть несколько)

Может быть столица?

Ссылка на комментарий

Джо1980
Хорошо, посмотрю :)

Как лучше перевести "Gotlander" в 264 строке? Готландец?

Не,не готландец. Видимо там "готландск" (какой)

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

Waltazar

Какую строку мне можно взять из 9 для перевода?

Ссылка на комментарий

Джо1980
Какую строку мне можно взять из 9 для перевода?

Так ну насколько я понимаю - все строки начиная с 306 свободны.

Ссылка на комментарий

Waltazar
Так ну насколько я понимаю - все строки начиная с 306 свободны.

Тогда я беру 306 - 356 включительно, если справлюсь, возьму ещё.

Ссылка на комментарий

unbekanntersoldat

Хто щас играет за республику и хочет потестить перевод?

Ссылка на комментарий

Джо1980
Хто щас играет за республику и хочет потестить перевод?

Перевод чего ? Патча ? ДЛС ? Ибо почему именно за республику?

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

Dr. Strangelove
Merchant Republics are not allowed to change Capital

У когото было такое решение? что за Capital ?(вариантов может быть несколько)

Это не решение. Переводится примерно так: "Торговые республики не могут сменить столицу". Нет там никаких вариантов больше.

Ребят, перевод и так хромает на обе ноги... не беритесь за него, если не понимаете английского без гугл-переводчика и игры не видели в глаза.

Я понимаю, что порой даже билингвы не могут с одного языка на другой какие-то обороты речи пересказать, но в данной игре уровень английского слишком примитивен, чтобы задавать хоть какие-то вопросы о "как перевести?", если ты, конечно, хоть немного знаешь английский и играл в игру.

Наболело. :(

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,073
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3389581

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...