Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 18 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Вот русик моей сборки в виде мода. Сам играл накатывая поверх игры, сыграл полностью так две партии без вылетов, в виде мода еще не пробовал (запускал игру но долго не играл). Перевел все недостающие династии, имена ацтеков, если где и не совсем правильное произношение то и не удивительно с этими Тлатоатлями.

К сожалению , всё так же вылетает , при "выходе в отставку" и при попытке загрузить сохранение сделанное с вашей чек суммой :020: . Печаль , т.к. очень не хватает полного перевода.

Ссылка на комментарий

К сожалению , всё так же вылетает , при "выходе в отставку" и при попытке загрузить сохранение сделанное с вашей чек суммой :020: . Печаль , т.к. очень не хватает полного перевода.

При выходе в отставку вылетает и у меня, в остальном вылетов у меня нет, ищите проблему в чем то другом, а полного перевода на форуме пока нет пока нет. Хотя с этим переводом раньше игра не вылетала, причина у нас обоих наверное какая то другая.

Ссылка на комментарий

Dr. Strangelove

varrus

Попробуйте удалить из всех "мусульманских" культур строку "founder_named_dynasties = yes" в файле "00_cultures" по примерному адресу C:\Program Files\Crusader Kings 2\common\cultures Если не ошибаюсь, это и отвечает за постфикс id. Её просто не будет.

Как-то иначе, видимо, это не изменить, т.к. кирилической официальной локализации нет (анг, исп, гер и фра - латинскими буквами пользуются).

Ещё можно использовать русский перевод с именами на латинице, но это и так понятно.

Изменено пользователем Sextilius
Ссылка на комментарий

Как убрать из английской версии кириллические буквы?

Ссылка на комментарий

Brain Drill
Вот русик моей сборки в виде мода. Сам играл накатывая поверх игры, сыграл полностью так две партии без вылетов, в виде мода еще не пробовал (запускал игру но долго не играл). Перевел все недостающие династии, имена ацтеков, если где и не совсем правильное произношение то и не удивительно с этими Тлатоатлями.

А есть лайт версия?

Кстати вылетает иногда, когда установлена как мод, а как поставить сверху не знаю, подскажешь?

Ссылка на комментарий

А есть лайт версия?

Кстати вылетает иногда, когда установлена как мод, а как поставить сверху не знаю, подскажешь?

Ставить сверху значит скопировать с заменой содержимое папки !CK2_rus_full_v1.08 в паку с игрой. С этим переводом я так и играл.

Ссылка на комментарий

Apollo11

Вычитку руссификатора никто не проводил ?

Есть достойно переведенные куски, а есть в стиле промт. К тому же часто встречаются мозговыносящие речевые обороты без адаптации на русский язык.

Ссылка на комментарий

ryazanov
Вычитку руссификатора никто не проводил ?

Есть достойно переведенные куски, а есть в стиле промт. К тому же часто встречаются мозговыносящие речевые обороты без адаптации на русский язык.

Ну а что вы хотите от фанатского перевода.Редакторы конечно были, но объем работ все-таки огромный...

Ссылка на комментарий

Jwerwolf

Собственно в первом посте написано что многие файлы не редактировались, особенно это касается последних патчей. Сделать перевод игры - это одно, а вот полностью его поддерживать, перепроверяя тучу файлов каждые два месяца, это другое. Если бы была какая-то стабильная версия игры - было бы проще, но семь-восемь больших патчей (не считая всяких там версий a\b\c\e\f\g) за неполный год - это уже совсем перебор. Тут и запутаться можно.

Изменено пользователем Jwerwolf
Ссылка на комментарий

Собственно в первом посте написано что многие файлы не редактировались, особенно это касается последних патчей. Сделать перевод игры - это одно, а вот полностью его поддерживать, перепроверяя тучу файлов каждые два месяца, это другое. Если бы была какая-то стабильная версия игры - было бы проще, но семь-восемь больших патчей (не считая всяких там версий a\b\c\e\f\g) за неполный год - это уже совсем перебор. Тут и запутаться можно.

Полностью солидарен. Меня перевод вполне устраивает, а что не нравится сам исправляю. Впереди еще республики, опять работы с переводом подкинут.

Ссылка на комментарий

Ставить сверху значит скопировать с заменой содержимое папки !CK2_rus_full_v1.08 в паку с игрой. С этим переводом я так и играл.

А откуда ты взял !CK2_rus_full_v1.08 он же еще не вышел

Ссылка на комментарий

А откуда ты взял !CK2_rus_full_v1.08 он же еще не вышел

Правильно, это мое творение сам для себя сделал, сам им пользуюсь и выложил на форуме для тех кто интересовался полной сборкой, пока другой нет.

Ссылка на комментарий

Подскажите, как лучше обозвать графство у финно-угорских племен :D

Ссылка на комментарий

Подскажите, как лучше обозвать графство у финно-угорских племен :D

Я думаю назвать можно кто как хочет, нато они и племена :) .

Ссылка на комментарий

По титулам посмотрите сюда, ради интереса ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

и сюда Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем varrus
Ссылка на комментарий

По титулам посмотрите сюда, ради интереса ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

и сюда ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Спасибо, уже смотрел. Мааконды, маакунты и прочее, не звучит, пусть будет "земля" :lol:

Ссылка на комментарий

Джо1980

Вечер добрый! Увидел что исправления из постов № 322 -323 , в основной перевод так и не были внесены.Я решил это исправить. Внесены правки : пост 322 все и пост 323 все кроме городов, имён и последней правки (не понял в чём там дело). Дополнительно поправлено городское "пополчение " и ещё несколько мелочей.

Вторая ревизия перевода :

-"Пусть они страдают тысячи смертей за свои злодеяния!">> Пусть они страдают тысячи лет за свои злодеяния!

- "Ваша охрана приносит накрытую корзину, оставленную у дворца. Пологая, что это кондитерские изделия от одного из своих подданных Вы жадно срываете покрывало" >> Полагая, что это кондитерские изделия от одного из ваших подданных

- "Проехавшись по отдаленной местности со своим эскортом, я прибыл в уединенную гостиницу. Это пустынные места, с нервного вида хозяинами, предлагающими вина и еды" >> исправлено

- "яма навоза" везде по тексту заменена на "навозную яму","кучу навоза".

- "я должен был погибнуть при попытки бегства" >> при попытке сбежать

- были перепутаны местами всплывающие подсказки "поднять ополчение правителя и поднять флот правителя"

-Этот модификатор накладывается на флаг >> фланг

И ещё несколько мелочей.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

count2000
Вечер добрый! Увидел что исправления из постов № 322 -323 , в основной перевод так и не были внесены.Я решил это исправить. Внесены правки : пост 322 все и пост 323 все кроме городов, имён и последней правки (не понял в чём там дело). Дополнительно поправлено городское "пополчение " и ещё несколько мелочей.

Вторая ревизия перевода :

-"Пусть они страдают тысячи смертей за свои злодеяния!">> Пусть они страдают тысячи лет за свои злодеяния!

- "Ваша охрана приносит накрытую корзину, оставленную у дворца. Пологая, что это кондитерские изделия от одного из своих подданных Вы жадно срываете покрывало" >> Полагая, что это кондитерские изделия от одного из ваших подданных

- "Проехавшись по отдаленной местности со своим эскортом, я прибыл в уединенную гостиницу. Это пустынные места, с нервного вида хозяинами, предлагающими вина и еды" >> исправлено

- "яма навоза" везде по тексту заменена на "навозную яму","кучу навоза".

- "я должен был погибнуть при попытки бегства" >> при попытке сбежать

- были перепутаны местами всплывающие подсказки "поднять ополчение правителя и поднять флот правителя"

-Этот модификатор накладывается на флаг >> фланг

И ещё несколько мелочей.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

да, там почти все надо по новой переводить.

Ссылка на комментарий

Джо1980
да, там почти все надо по новой переводить.

Это не так.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3376794

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...