Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 17 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
SShredy

Прошу включить два исправленных файла перевода в главный:

1.text4 - Было 2 "Династических Древа",исправил одно из них на вассальное,как и должно было быть.

1.text8 - Первоначально даты смерти были вида "Умер Y30 декабря" заменил на "Умер 30 декабря",так как y явно лишняя.

Странно,я почему-то не могу загрузить сюда файлы,вот ссылка.

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Pax Ruthenia

Олёна --> Алёна

Солдатов --> солдат (в окошке битвы отображается верно, а вот после при пополнении вылазит с "ов")

"...утверждает, что становитЬся объектом постоянных публичных оскорблений..." (позволить дуэль, запретить..., запретить и изгнать)

Половцы и прочие южане: Сотан Сотанid (как пример)

Венгры: Наталиа --> Наталия

Сербы: Гавриил Михайлоик --> Михайлич или Михайлович

Кингисепп --> Ям (название при основании); неверно размещено разработчиками, географически должно принадлежать игровому Пскову либо Води.

Шлиссельбург --> Орешек при основании (1323-й год)

...на должность эпископа...

налог закат --> закят

Этот модификатор накладывается на флаг --> фланг

v1_06.csv

Командир тяжелой кавалерии (heavy_infantry_leader) --> ...пехоты

умелый кавалерист (Cavalry Leader) - командир конницы

Обманщик (trickster) - сметливый, находчивый (более уместно, т.к. "трик" тут смекалка, выдумка)

Джихад --> Хаджи (совершивший паломничество в Мекку)

Факиш --> Факих (опечатка в одном месте, в остальных же как надо)

text1.csv

Прикосновение Мидаса - Дар Мидаса (так в первых "Крестоносцах", да и по сути вернее; устоявшееся выражение)

Терпение --> Терпеливый (раз уж все прочие благодетели и грехи в виде прилагательных)

Храбрец --> Храбрый

КлокоКница --> Клокотница (село в Болгарии, место одной из исторических битв)

v1_07.csv

Эксперт по неровности --> ...по пересечённой местности

Бонус к моралЕ обороны

"Вчерашняя потеря во Фланке" --> Вчерашние потери на фланге

"Hostile по отношению к..." --> враждебен... (в окошке области, где отображаются войны и перемирия)

Ссылка на комментарий

Подскажите,если я к своему переводу присоединю только один 1.08"CSV" файл у меня будет полный перевод?

Ссылка на комментарий

Гайтахан

В сборке SI+1.08 не переведены ацтекские династии? Или ещё что-то?

Ссылка на комментарий

Не переведены все династии и имена.

Так может и не переводить их вообще? Титулы перевели и хватит. В конце концов не русские князья же это, да и даже в учебниках нахуатлю нас не учили :)

Ссылка на комментарий

Только у меня у некоторых кельтов имена с примесью кириллицы? Например: Ua Nйill, Съ, Ua Briъin и т.п. Как исправить не подскажете?

Ссылка на комментарий

Только у меня у некоторых кельтов имена с примесью кириллицы? Например: Ua Nйill, Съ, Ua Briъin и т.п. Как исправить не подскажете?

Здесь проблема скорей всего со шрифтами.

Ссылка на комментарий

Здесь проблема скорей всего со шрифтами.

А как исправить проблему не знаешь?

Ссылка на комментарий

А как исправить проблему не знаешь?

Сегодня вечером после работы посмотрю что можно сделать.

Ссылка на комментарий

Только у меня у некоторых кельтов имена с примесью кириллицы? Например: Ua Nйill, Съ, Ua Briъin и т.п. Как исправить не подскажете?

По этому вопросу уже ранее ктото писал. У меня лично этой проблемы нет, так как накатываю полный руссификатор поверх игры.

Ссылка на комментарий

Разбирался с переводом династий и созрел такой вопрос. У муслимов фамилии в баронствах, мечетях и городах формируются рандомно при этом выявился режущий глаз эфект (например Садid, Равадid) тоесть фамилия формируется из двух частей. Кто нибудь выяснил в каком файле это прописано чтобы изменить приставку id на ид.

Ссылка на комментарий

В сборке SI+1.08 не переведены ацтекские династии? Или ещё что-то?

Я ранее выкладывал свой перевод недопереведенных династий, имен.

Ссылка на комментарий

Разбирался с переводом династий и созрел такой вопрос. У муслимов фамилии в баронствах, мечетях и городах формируются рандомно при этом выявился режущий глаз эфект (например Садid, Равадid) тоесть фамилия формируется из двух частей. Кто нибудь выяснил в каком файле это прописано чтобы изменить приставку id на ид.

Присоединяюсь к вопросу. Вчера полночи копался в файлах, чтобы это найти и безрезультатно :(

Ссылка на комментарий

Присоединяюсь к вопросу. Вчера полночи копался в файлах, чтобы это найти и безрезультатно :(

Тоже искал не нашел, может это связано с ехе-шником?

Ссылка на комментарий

Тоже искал не нашел, может это связано с ехе-шником?

Возможно. Т.е. из-за того, что суффиксы в файле культур не прописаны, используется прямо из кода "id". Может попробовать добавить новые строки?

Ссылка на комментарий

По этому вопросу уже ранее кто-то писал. У меня лично этой проблемы нет, так как накатываю полный русификатор поверх игры.

Можешь пожалуйста выложить свой русификатор, я пробовал поставить твои наработки поверх перевода 1.08 теперь игра часто выкидывает при загрузке. Буду очень благодарен за помощь.

Ссылка на комментарий

Можешь пожалуйста выложить свой русификатор, я пробовал поставить твои наработки поверх перевода 1.08 теперь игра часто выкидывает при загрузке. Буду очень благодарен за помощь.

Вот русик моей сборки в виде мода. Сам играл накатывая поверх игры, сыграл полностью так две партии без вылетов, в виде мода еще не пробовал (запускал игру но долго не играл). Перевел все недостающие династии, имена ацтеков, если где и не совсем правильное произношение то и не удивительно с этими Тлатоатлями.

Ссылка на комментарий

Да кстати кто может посоветовать програмы для работы с ехе-файлами.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3376816

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...