Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 681 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Pipiskus

Где лежит файл локализации титулов? Хочу Арабскую империю в Халифат переименовать

Ссылка на комментарий

Pipiskus
В 19.10.2020 в 13:06, Pipiskus сказал:

Где лежит файл локализации титулов? Хочу Арабскую империю в Халифат переименовать

Уже неактуально

Ссылка на комментарий

Архин

Скажите, а есть ли нормальная версия перевода, которая не меняет контрольной суммы?

Ссылка на комментарий

DARKEST
5 часов назад, Архин сказал:

Скажите, а есть ли нормальная версия перевода, которая не меняет контрольной суммы?

Нет и вряд ли будет. Поможет разрешатор, если проблема в получении ачивментов.

Ссылка на комментарий

Архин
4 часа назад, darkest сказал:

Нет и вряд ли будет. Поможет разрешатор, если проблема в получении ачивментов.

Да, проблема в ачивментах. Но мне не нужен разрешатор. Мне нужен нормальный перевод, который не портит ачивки.

Ссылка на комментарий

8 минут назад, Архин сказал:

Да, проблема в ачивментах. Но мне не нужен разрешатор. Мне нужен нормальный перевод, который не портит ачивки.

а чем конкретно вас не устраивает тот перевод который скачивается по ссылке в подписи у е479 ? кроме того факта что он меняет контрольную сумму, есть еще что-то ?

Ссылка на комментарий

13 часа назад, Архин сказал:

Да, проблема в ачивментах. Но мне не нужен разрешатор. Мне нужен нормальный перевод, который не портит ачивки.

Где-то я уже писал, что нужно удалить в переводе, чтобы он стал "нормальным", тогда и будет сразу понятно по тому, что из-за этого сломается, почему такой вид перевода, в отличие от версии 2.8.3.4 очень некачественный.

Оставляете папки localisation, interface и gfx. Всё остальное удаляете. Получится некое подобие лайт-перевода. Названия и имена будут в перемешку с кириллицей, типа Бrpбd вместо Arpad, многие слова и окончания, которые получаются склейкой имён, станут тоже наполовину латиницей, наполовину кириллицей, часть текстов в ивентах станет несогласованными, некоторые баги - неисправленными.

Таким образом в результате переделки системы локализации с версии 2.9 и выше

1) Если Вам нужен лайт-перевод из эстетических соображений (названия, имена), он таким быть не может, будет вышеописанный бардак.

2) Если нужен лайт, потому что он якобы сочетается с другими модами, это тоже не так, интерфейсные файлы и локализация по-прежнему будут конфликтовать, нужны адаптированные под перевод моды.
3) Если он нужен для мультиплеера, опять же, желательно, чтобы у всех игроков были полностью идентичные моды, а не просто одинаковая чексумма, не говоря уже о важных фиксах, которых в ванили попросту нет.

4) И наконец, если это из-за ачивок, выше уже написали, что есть решение. Могу лишь добавить, что полный не-лайт перевод желательнее и для переноса игры в EU4, если хотите играть на русском, потому что содержит изменения, необходимые для этого переноса, но кодировку всё равно придётся конвертировать "мордоризатором".

 

Ссылка на комментарий

Спойлер

rec.jpg.49b25ecce94176f5f8fb26f935726808.jpg

 

как без перевода не знаю, может и также

Изменено пользователем leo
скилл
Ссылка на комментарий

11 час назад, leo сказал:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. реконкиста (Скрыть)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

как без перевода не знаю, может и также

Да, это косяк самой игры, но попробую добавить очередной костыль в перевод.

Ссылка на комментарий

Архин
В 23.10.2020 в 23:13, leo сказал:

а чем конкретно вас не устраивает тот перевод который скачивается по ссылке в подписи у е479 ? кроме того факта что он меняет контрольную сумму, есть еще что-то ?

Меня не устраивает тот  факт, что он меняет контрольную сумму.

 

В 24.10.2020 в 12:32, e479 сказал:

Оставляете папки localisation, interface и gfx. Всё остальное удаляете. Получится некое подобие лайт-перевода.

Ок, хорошо.

 

В 24.10.2020 в 12:32, e479 сказал:

Названия и имена будут в перемешку с кириллицей, типа Бrpбd вместо Arpad, многие слова и окончания, которые получаются склейкой имён, станут тоже наполовину латиницей, наполовину кириллицей, часть текстов в ивентах станет несогласованными

Это очень печально и, разумеется, неэстетично, но я готов на это пойти.

 

В 24.10.2020 в 12:32, e479 сказал:

некоторые баги - неисправленными

Можно подробнее?

 

В 24.10.2020 в 12:32, e479 сказал:

И наконец, если это из-за ачивок, выше уже написали, что есть решение.

К сожалению, при запуске сторонней программы у меня возникает ощущение, что я читерю - и это напрочь убивает удовольствие от игры. Куда сильнее, чем "неэстетичный" перевод.

 

В 24.10.2020 в 12:32, e479 сказал:

Могу лишь добавить, что полный не-лайт перевод желательнее и для переноса игры в EU4

Ок, учту. Мне хотелось бы когда-нибудь перенести партию в EU4, но я осознаю, что у меня вряд ли до этого дойдут руки.

Изменено пользователем Архин
Ссылка на комментарий

в биг интерфейсе /n как перенос не работает

Спойлер

frac.jpg.13e663d5dab0fc8812d3123e60d4381c.jpg

 

пробовал ставить пробелы, до и после, без изменений

потом отредактировал файл так:

 

FACTION_POWER;Чел.:$MEN$ (Сила:$PERC$%);x

 

Ссылка на комментарий

20 часов назад, Архин сказал:

Меня не устраивает тот  факт, что он меняет контрольную сумму.

 

Ок, хорошо.

 

Это очень печально и, разумеется, неэстетично, но я готов на это пойти.

 

Можно подробнее?

 

К сожалению, при запуске сторонней программы у меня возникает ощущение, что я читерю - и это напрочь убивает удовольствие от игры. Куда сильнее, чем "неэстетичный" перевод.

 

Ок, учту. Мне хотелось бы когда-нибудь перенести партию в EU4, но я осознаю, что у меня вряд ли до этого дойдут руки.

Так никакой сторонней программы нет, там есть замена файла, чтобы контрольная сумма не мешала, причем родного файла, а оттого совместимого со всем чем угодно.

16 часов назад, leo сказал:

в биг интерфейсе /n как перенос не работает

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. скрин (Скрыть)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

пробовал ставить пробелы, до и после, без изменений

потом отредактировал файл так:

 

FACTION_POWER;Чел.:$MEN$ (Сила:$PERC$%);x

 

Не, я просто перепутал слэш, там нужен обратный \, а я поставил прямой /

Ссылка на комментарий

А в чем отличие обычной версии максимально приближенной к оригиналу?

Ссылка на комментарий

DARKEST
1 час назад, Skyri11 сказал:

А в чем отличие обычной версии максимально приближенной к оригиналу?

Во второй нет багфиксов (которых в стандартной англоязычной версии тоже нет) и некоторых правок карты

Ссылка на комментарий

Да, спасибо. мне уже в стиме ответили по этому поводу

Ссылка на комментарий

Carrachiolla
В 25.10.2020 в 18:26, Архин сказал:

К сожалению, при запуске сторонней программы у меня возникает ощущение, что я читерю - и это напрочь убивает удовольствие от игры. Куда сильнее, чем "неэстетичный" перевод.

 

 

Понимаю вас, хотя это и немного странно. Кресты довольно легкая игра, чтобы читы прям ну сильно помогали, вполне можно было бы и без них спокойно выполнить большинство ачивок, если бы они были разрешены разумеется :). Но я в курсе что это иррациональное ощущение, сам загонами наподобие этого страдаю.

Изменено пользователем Carrachiolla
Ссылка на комментарий

Dmitriy111111

Здравствуйте, уважаемые переводчики.

Возможно я повторю чей-то вопрос, но я не готов просматривать 700 страниц темы.

Почему при подключённом переводе, не работают/работают не корректно культуры животных? В английской версии проблем нет.

Ссылка на комментарий

cachynetter

Сделал все как по инструкций ну русификатор не работает

Есть решение проблемы?

Изменено пользователем cachynetter
Ссылка на комментарий

Labes

@e479 Здравствуйте, небольшой баг репорт.

 

1) Ивент на ребенка-самодура (guardian_events.txt -> id = 2210) -> text1.csv -> EVTOPTB2210

Описание ивента заканчивается на: "... Что мне делать с этим своенравным ребенком?"

Вторая опция переведена как:
EVTOPTB2210;Это планка для н[From.GetAbsPossPronoun]!;x

В оригинале:
EVTOPTB2210;It's the strap for [From.GetObjectPronoun]!;

Насколько я понимаю, подразумевается что-то наподобие -> "Дать ремня!", разве нет?


2) Ивент на попытку сбежать из темницы с помощью веревки (imprisoned_events.txt -> id = 50002) -> text2.csv -> EVTOPTB50002 & EVTOPTC50002
Из описания ивента -> "... пытается сбежать из темницы ..."
В опциях:
EVTOPTB50002;Бросить обратно в подземелье!;x
EVTOPTC50002;Бросить в темницу!;x
В оригинале:
EVTOPTB50002;Throw [From.GetHerHim] back in the dungeon;
EVTOPTC50002;Throw [From.GetHerHim] in the Oubliette!;
Т.е. в опциях при переводе темницу и подземелье перепутали местами.

Я понимаю, что этот ивент в ванили закомментированный, но в модификациях которые используют Ваш перевод (как минимум в AGoT) он есть, и это немного вводит в заблуждение. Если Вас не затруднит, исправьте, пожалуйста =)

P.S. Тут же (text2.csv) чуть ниже в глаза бросилась фраза начинающаяся с пробела -> EVTDESC3700; "Поможешь мне с новым соколом?" ...

Это описание ивента: traits_effects_events.txt -> id = 3700.

В оригинале пробела нет -> EVTDESC3700;'Would you mind helping me with my new hunting bird?' ... Как я понимаю, это описка?

Изменено пользователем Labes
Ссылка на комментарий

Господа.

Есть решение проблемы с вылетами при нажатии на портрет персонажа с Великой Родословной?

Из-за этого приходится играть со старой версией русификатора.

Я не знаю, когда русик доделают, но пофиксите, пожалуйста, этот баг.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3381160

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...