Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 660 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
El Búho

@e479 Кстати, обратил внимание, что если условие father_even_if_dead, то в условиях пишется "Отец" и потом имя отца, а если mother_even_if_dead, то везде пишется имя матери.

На картинке это видно.

А с  условиями father/mother всё в порядке.

Изменено пользователем El Búho
Ссылка на комментарий

Redononr
12 часа назад, e479 сказал:

В смысле, что с маленькой буквы? Это не опечатка, а неправильная функция выбрана локализации, исправлю.
Ну так строгая диета означает, что он ест строго то, что положено этой диетой. Например, люди с истощением тоже сидят на строгой диете или там с почечной недостаточностью, они должны есть то-то и то-то, т.е. соблюдать режим питания) Просто в наш век переедание уже настолько вошло в обиход, что диета ассоциируется только с тем вариантом, когда надо есть мало :)

Но в описании написано, что персонаж именно, что вес сбросить хочет, хотя у меня наоборот.

Изменено пользователем Redononr
Ссылка на комментарий

5 часов назад, Redononr сказал:

Но в описании написано, что персонаж именно, что вес сбросить хочет, хотя у меня наоборот.

Значит это проблема именно описания, а не названия.

_________
добавлено 3 минуты спустя
13 часа назад, El Búho сказал:

@e479 Кстати, обратил внимание, что если условие father_even_if_dead, то в условиях пишется "Отец" и потом имя отца, а если mother_even_if_dead, то везде пишется имя матери.

На картинке это видно.

А с  условиями father/mother всё в порядке.

Так прописали в коде игры. В некоторых условиях вообще ничего нет, в некоторых название тэга вместо текста. Эти штуки периодически добавляли по мере "надобности".

Ссылка на комментарий

Redononr
33 минуты назад, e479 сказал:

Значит это проблема именно описания, а не названия.

Прошу прощения, что не уточнил.

У меча Ярость, судя по всему,  не хватает второго слова в названии, описании и ивенте.

Спойлер

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Ссылка на комментарий

El Búho

@e479 Ручка и рукоять не одно ли и то же? Вероятно ножны и рукоять. И буква "к" пропущена в слове "Скимитар".

Спойлер

lFJxmOj.png

 

Изменено пользователем El Búho
Ссылка на комментарий

13 минуты назад, Redononr сказал:

Прошу прощения, что не уточнил.

У меча Ярость, судя по всему,  не хватает второго слова в названии, описании и ивенте.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Скрыть

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Это проблема динамического названия. Т.е. надо прописать в костыль в виде присваивания названия оружию, иначе оно будет меняться или исчезать в зависимости от обладателя.

 

Ссылка на комментарий

18 минут назад, El Búho сказал:

@e479 Ручка и рукоять не одно ли и то же? Вероятно ножны и рукоять.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Картинка (Скрыть)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

В оригинале handle и hilt, т.е. ручка и рукоять (эфес), никаких ножен, но я всё равно исправлю)

Ссылка на комментарий

El Búho
2 часа назад, e479 сказал:

но я всё равно исправлю)

На эфес и ножны, если можно и буковку "к" не забудь.  :) 

Ссылка на комментарий

1 час назад, El Búho сказал:

На эфес и ножны, если можно и буковку "к" не забудь.  :) 

Нет, нельзя) Симитар правильнее, в крайнем случае сцимитар, но я не люблю всю эту псевдотранскрипцию.

И рукоять, а не эфес, потому что термин слишком уж культурно специфический, это нежелательно.

Ссылка на комментарий

В 11.04.2020 в 12:37, El Búho сказал:

@e479 Ручка и рукоять не одно ли и то же? Вероятно ножны и рукоять. И буква "к" пропущена в слове "Скимитар".

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Картинка (Открыть)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 

В 11.04.2020 в 12:28, Redononr сказал:

Прошу прощения, что не уточнил.

У меча Ярость, судя по всему,  не хватает второго слова в названии, описании и ивенте.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Открыть

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 

Господа, а каким образом вы сумели адапатировать Patrum  Scuta под русификатор?
Я трижды пытался поставить, а династии у меня всё равно английскими отображаются.

Ссылка на комментарий

8 минут назад, El Búho сказал:

@RomanLee winmerge

Сложно 😅

Можно чуть развернутее?

Ссылка на комментарий

El Búho
2 минуты назад, RomanLee сказал:

Можно чуть развернутее?

Можно. Скачиваешь и устанавливаешь winmerge. В одном окне открываешь файл династий PS, а в другом файл династий русификатора и из файла русификатора копируешь только имя династии. 

Можно для этих же целей использовать total commander.

Ссылка на комментарий

Redononr
4 часа назад, RomanLee сказал:

 

 

Господа, а каким образом вы сумели адапатировать Patrum  Scuta под русификатор?
Я трижды пытался поставить, а династии у меня всё равно английскими отображаются.

 

3 часа назад, El Búho сказал:

@RomanLee winmerge

А можно просто iromman версию, без династий, но с гербами.

Ссылка на комментарий

Dimka2010

@e479 Я хотел сказать очередное спасибо, что обновляешь перевод.

 

Ссылка на комментарий

Aleksander UA

Привет, есть лайт версия перевода для ачивок и без изменения стартовой карты?

Ссылка на комментарий

DARKEST
3 часа назад, Aleksander UA сказал:

?

В подписи у e479, на этой странице прямо

Ссылка на комментарий

Aleksander UA
41 минуту назад, darkest сказал:

В подписи у e479, на этой странице прямо

спс  скачал

Изменено пользователем Aleksander UA
Ссылка на комментарий

Друзья. Нет ли у кого возможности залить перевод "гуглтранслейт". Раньше  Kellvan залилал? 

Ссылка на комментарий

15 часов назад, Aleksander UA сказал:

спс  скачал

Это не лайт, это просто без изменения стартовой карты, чего не рекомендую, потому что в правках карты содержатся и правки багов тоже, некоторые из них довольно очевидны, типа печенегов в 11м веке на юге Руси.
Чтобы играть с ачивками нужно заменять файл, а не искать какой-то волшебный перевод.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3379044

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...