Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 658 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Есть тут у кого гугл транслейт перевод?

Ссылка на комментарий

Первое предложение с остальным текстом странно согласовывается

9669a3db653f31246962cd8a9bbe593f.png

Хотя по механике игры - все верно. Не знаю :)

 

Спойлер

20fbfc3a715d0921df4e193f0f043cfa.jpg

 

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

16 часов назад, Evk сказал:

Первое предложение с остальным текстом странно согласовывается

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Хотя по механике игры - все верно. Не знаю :)

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Ваш союзни (Скрыть)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Это не проблема перевода, там несколько текстов, которые проверяют состояние Китая и складывают абзацы в один общий текст. Была стабильность и спокойствие (как в России), а потом наступило процветание. Что тут можно сделать? И если и можно, не перестанут ли согласовываться другие тексты? Вот такие дела.

Ссылка на комментарий

вопрос, есть непереведенный эвент на пророчество перед боем, улучшение отношений с женой и задания от воинских орденов, где находятся эти файлы локализации?

Ссылка на комментарий

19 минут назад, noobgame сказал:

вопрос, есть непереведенный эвент на пророчество перед боем, улучшение отношений с женой и задания от воинских орденов, где находятся эти файлы локализации?

HolyFury.csv - файл

Ссылка на комментарий

simonov-89

@e479 смотрю перевод "толстеет") Про беременность ивенты перевели вроде? Спасибо. 

Изменено пользователем simonov-89
Ссылка на комментарий

2 часа назад, simonov-89 сказал:

@e479 смотрю перевод "толстеет") Про беременность ивенты перевели вроде? Спасибо. 

Там явно не все ивенты про беременность переведены, раскидано по всему файлу

Ссылка на комментарий

simonov-89
Только что, e479 сказал:

Там явно не все ивенты про беременность переведены, раскидано по всему файлу

Не все, но уже есть кое-что. 

Ссылка на комментарий

Kamulodum

Хотелось бы наконец увидеть перевод события блудлайна "Бессмертная Кровь Александра".

Ссылка на комментарий

simonov-89
9 минут назад, Kamulodum сказал:

Хотелось бы наконец увидеть перевод события бладлайна "Бессмертная Кровь Александра".

До сих пор нет? 😱 Ивент действительно крупный, и важный. 

Ссылка на комментарий

Kamulodum
31 минуту назад, simonov-89 сказал:

До сих пор нет? 😱 Ивент действительно крупный, и важный. 

Да, там много текста) Не, я в принципе понимаю по английски, но не всё.

Ссылка на комментарий

Вместо "не созван" можно что-то более осмысленное воткнуть? Например: "Эта религия не имеет великих священных походов".

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

43 минуты назад, Evk сказал:

Вместо "не созван" можно что-то более осмысленное воткнуть? Например: "Эта религия не имеет великих священных походов".

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Нет, нельзя. Было бы можно, тогда бы оно так и было написано)
Но эта фраза берется из стандартной строки "Крестовый поход не созван", которая заменяется на текущее название похода
NO_HOLY_WAR_CALLED;$WAR$ не созван.;x
Я кстати уже не помню, какие будут последствия, если полностью поменять эту строку на что-то совершенно другое, сейчас ведь есть 2 варианта - с Холи фури или у тех, у кого нет длц

Ссылка на комментарий

Carrachiolla
Спойлер

bCiSzIR.png

 

Изменено пользователем Carrachiolla
Ссылка на комментарий

psametix

Как пользоваться поисковиком персонажей при переводе? пишу название династии и на русском и на английском 0 результат?

забейте разобрался

Изменено пользователем psametix
Ссылка на комментарий

aerickson007

Простите за глупый вопрос. Перевод ( который в подписи) для 3.3.2 может встать на версию 3.3.0 или лучше не рисковать? И еще вопрос, да я знаю 100 раз подымался, если я заменяю (обновляю) файлы перевода, то я смогу продолжать старую кампанию или нужно новую начинать? Спасибо

Изменено пользователем aerickson007
Ссылка на комментарий

Джеф
13 минуты назад, aerickson007 сказал:

Простите за глупый вопрос. Перевод ( который в подписи) для 3.3.2 может встать на версию 3.3.0 или лучше не рисковать? И еще вопрос, да я знаю 100 раз подымался, если я заменяю (обновляю) файлы перевода, то я смогу продолжать старую кампанию или нужно новую начинать? Спасибо

При обновлении перевода у меня никогда не было проблем с продолжением старой компании. Единственное только, если в переводе изменилось что-то, что уже сохранено в твоём сейве, изменений видно не будет (во всяком случае так было раньше) . Сейв первичнее русификатора, но всё новое, что будет появляться будет переведено. А вот с версией перевода лучше дождаться более знающего человека. По идее так как версия всё равно 3.3. никаких особых глобальных изменений в файлах игры за 0.0.2 не было, чтобы перевод не смог встать. Но повторюсь, не специалист и сейчас в ск2 не играю. Лучше дождись более точного ответа.

Изменено пользователем Джеф
Ссылка на комментарий

3 часа назад, aerickson007 сказал:

Простите за глупый вопрос. Перевод ( который в подписи) для 3.3.2 может встать на версию 3.3.0 или лучше не рисковать? И еще вопрос, да я знаю 100 раз подымался, если я заменяю (обновляю) файлы перевода, то я смогу продолжать старую кампанию или нужно новую начинать? Спасибо

Лучше поставить версию 3.3.2, особенно учитывая баги кода, которые были исправлены, но о которых решили даже не писать в ченджлоге. Хотя перевод скорее всего работать будет без проблем.

Ссылка на комментарий

Модификатор "Волнующие рассказы"

Цитата

Этот юноша вкладывает массу эмоций в своих увлекательные рассказы.

 

Ссылка на комментарий

El Búho

@e479 Как-то можно сделать, чтобы в окошке условий в решениях пол учитывался?

Сделал по образцу и подобию и во мнениях учитывается, а в условиях нет.

Речь про "Взял меня в плен". С ванильным "Бросил меня в темницу" такая же история, но его использовать практически никогда нельзя, как мы выяснили.

И наверное "станет членом семьи" лучше звучит, чем "станет частью".

Спойлер

zRWc8h2.png

 

Изменено пользователем El Búho
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3381409

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...