Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 609 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
3 минуты назад, El Búho сказал:

@e479 у меня эта функция есть в ru_custom_localisation, но вне зависимости от пола всё-равно жнец, а должна бы наверное менять жнец/смерть. у меня правда версия перевода 3.1.1. может в этом дело?

Там не везде у меня было заменено на функцию. Я сейчас заменил уже. Ну т.е. завтра будет в переводе)

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

El Búho

@e479 в окошке доходов/расходов не влезает "строительство великого сооружения".

и наверное нужно везде во множественном числе. 

p.s. шрифты и интерфейс русификатора.

NGeKVjx.png

как вариант. двигать бесполезно - целиком всё равно не влезет, там может быть и шесть символов, включая точку.

xmWhfXS.png

text1

INCOME;Доходы;x

LT

EXPENSE_WONDER_CONSTRUCTION;Стр-во великого сооружения;x

можно заменить на "постройка" и немного сэкономить, но тогда нужно все числа вправо сдвигать, иначе при шести символах опять будет каша. ну и в доходах тоже, дабы не нарушать симметрии. :) 

yAxCJH9.png

Изменено пользователем El Búho
Ссылка на комментарий

2 часа назад, El Búho сказал:

@e479 в окошке доходов/расходов не влезает "строительство великого сооружения".

и наверное нужно везде во множественном числе. 

p.s. шрифты и интерфейс русификатора.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

как вариант. двигать бесполезно - целиком всё равно не влезет, там может быть и шесть символов, включая точку.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

text1

INCOME;Доходы;x

LT

EXPENSE_WONDER_CONSTRUCTION;Стр-во великого сооружения;x

можно заменить на "постройка" и немного сэкономить, но тогда нужно все числа вправо сдвигать, иначе при шести символах опять будет каша. ну и в доходах тоже, дабы не нарушать симметрии. :) 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Да я просто переименую на "Великие сооружения"

Ссылка на комментарий

El Búho
1 час назад, e479 сказал:

Да я просто переименую на "Великие сооружения"

- за что взимается плата?

- чтобы провал не проваливался!

конкретики нет, не комильфо. :)  

для "постройка великого сооружения", места должно хватить на всё.

domestic_overview.gui

блок ### BUDGET ENTRY

name = "value"                
position = { x= 15 y = 2 } #position = { x= 0 y = 2 }

 

опционально

name = "income_sum_value"                                                  
position = { x= 205 y = 331 } #position = { x= 195 y = 331 }

 

name = "expenses_sum_value"                                              
position = { x= 440 y = 331 } #position = { x= 428 y = 331 }

yDxJHaB.png

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, El Búho сказал:

- за что взимается плата?

- чтобы провал не проваливался!

конкретики нет, не комильфо. :)  

для "постройка великого сооружения", места должно хватить на всё.

domestic_overview.gui

блок ### BUDGET ENTRY

name = "value"                
position = { x= 15 y = 2 } #position = { x= 0 y = 2 }

 

опционально

name = "income_sum_value"                                                  
position = { x= 205 y = 331 } #position = { x= 195 y = 331 }

 

name = "expenses_sum_value"                                              
position = { x= 440 y = 331 } #position = { x= 428 y = 331 }

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Да не буду я ничего двигать) Вот написано тут "Наёмники" - не написано же - содержание наёмников и всё ок

Ссылка на комментарий

El Búho
6 минут назад, e479 сказал:

не написано же - содержание наёмников

а вот и зря не написано, что-то я на это не обратил внимания.

значит будет написано. :)  

Ссылка на комментарий

9 минут назад, El Búho сказал:

а вот и зря не написано, что-то я на это не обратил внимания.

значит будет написано. :)  

Ну удачи с этим. Вот только в оригинале там тоже написано просто наёмники, потому что это универсальная строка для многих мест

Ссылка на комментарий

El Búho
1 минуту назад, e479 сказал:

Ну удачи с этим. Вот только в оригинале там тоже написано просто наёмники, потому что это универсальная строка для многих мест

облом. :(

 

Ссылка на комментарий

Заметил тут последнее время, что даже при христианстве порой генерируются женщины-владельцы храмов (конечно, при наведении мышки "владение неверного типа" и отсутствует пополнение ополчения). Это так и должно быть?

Ссылка на комментарий

39 минут назад, Flobrtr сказал:

Заметил тут последнее время, что даже при христианстве порой генерируются женщины-владельцы храмов (конечно, при наведении мышки "владение неверного типа" и отсутствует пополнение ополчения). Это так и должно быть?

Во-первых, это не имеет отношения к локализации. Во-вторых, где вы такое видели? Рандомный мир может быть?
Может просто женщина-правитель перешла в феодализм и не успело пройти несколько дней у нее, чтобы раздать храмы и города своим вассалам? Или например, была священная война, которую она развязала, в ее распоряжение попали все поселения, включая храмы и города, и опять же, она не успела раздать титулы. Раньше, помню, ИИ раздавал титулы моментально, достаточно было промомать всего 1 день времени. Сейчас после оптимизации может быть и дольше - до месяца

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

21 минуту назад, e479 сказал:

Во-первых, это не имеет отношения к локализации. Во-вторых, где вы такое видели? Рандомный мир может быть?

Нет, именно в обычной игре. Понял, значит, это и в английской игре так. Нет, именно мужчина - император Византии, православный (мой персонаж), создаёт нового вассала из храмового поселения - и титул получает женщина.

Изменено пользователем Flobrtr
Ссылка на комментарий

При подведении курсора к кружку наверху надпись жёлтым: "2 человек перед Вами в долгу". Это, наверное, не лечится?

Ссылка на комментарий

1 час назад, Flobrtr сказал:

При подведении курсора к кружку наверху надпись жёлтым: "2 человек перед Вами в долгу". Это, наверное, не лечится?

В этом случае лечится. Можно сделать "1 человека перед вами в долгу"

Ссылка на комментарий

1 минуту назад, e479 сказал:

В этом случае лечится. Можно сделать "1 человека перед вами в долгу"

Я так и подумал, что здесь нельзя падежи изменять в зависимости от количества должников. Уж лучше 2 человек.

Ссылка на комментарий

El Búho

@e479 а вот в подобных сообщениях не лучше ли использовать GetSheHeCap?

DEATH_DUNGEON;[This.GetSheHe] погиб[This.GetNoneE] в темнице, $KILLER$ держал[This.Killer.GetEndA] [This.GetHersHis] в заточении;x

их в text8 целая пачка.

по мне так лучше.

Спойлер

nxn1Qg2.png?1

 

Ссылка на комментарий

2 часа назад, El Búho сказал:

@e479 а вот в подобных сообщениях не лучше ли использовать GetSheHeCap?

DEATH_DUNGEON;[This.GetSheHe] погиб[This.GetNoneE] в темнице, $KILLER$ держал[This.Killer.GetEndA] [This.GetHersHis] в заточении;x

их в text8 целая пачка.

по мне так лучше.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. картинко (Скрыть)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Они все были специально с маленькой буквы, потому что раньше игра капитализировала первую букву автоматически, но когда правитель умирает и появляется экран наследования пишут что типа "Иван Петров правил хорошо, но недолго и в 1066 году он умер от сильного стресса"

Так что нет, не лучше, все эти сообщения должны и будут начинаться с маленькой буквы, иначе они не смогут нормально стыковаться в полноценные фразы, в частности, на экране наследования.

Сейчас попробовал поменять строку, которая для тултипа на GetDeathTextCap. По идее капитализация должна работать теперь (из буквы латинского алфавита в начале текста, как и работало раньше), но вот что непонятно. Откуда подставляется текст для уведомлений - "Ваша тёща покинула этот мир, в возрасте таком-то Она умерла естественной смертью". Вот тут не знаю, что подставится, тултип или оригинальная строка. В общем, скоро будет видно. Перевод обновил :)

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Будет ли возвращена возможность выбора вариаций греческих имён? нынешний вариант выглядит нелепо, на фоне  имён остальных культур ( тот же Шарль). Знаю, что некоторым не нравится окончания -ос в именах и фамилиях, но разве руссификатор не должен переводить оригинальные культурные имена, одной из фишек игры, задуманные разрабами, а не переиначивать их на собственный, пусть хоть и традиционный исторический лад? Орнул с фамилии Ласкарь 😃

Ссылка на комментарий

Mh.Kruspe

Мне тоже имена и династии греческие больше нравились с окончанием (ос), так же не понятно почему решено было изменить ломбардские названия династий.
Вальпертини стал Вальпертингом😀.
Моё мнение, е479 должен переводить так как считает нужным, без указаний и подсказок многоуважаемых "знатоков", за исключением если сам спросит совета.
А Ласкарь действительно топ получился🤣

Ссылка на комментарий

vlad30125

Бета версия перевода 3.2.1.0 от e479 скачанная из стима (аналогична переводу из его подписи) на 15 июля 23-06

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это для тех, кто не может скачать с яндекса или через загрузку стима...

Ссылка на комментарий

4 часа назад, Mh.Kruspe сказал:

Мне тоже имена и династии греческие больше нравились с окончанием (ос), так же не понятно почему решено было изменить ломбардские названия династий.
Вальпертини стал Вальпертингом😀.
Моё мнение, е479 должен переводить так как считает нужным, без указаний и подсказок многоуважаемых "знатоков", за исключением если сам спросит совета.
А Ласкарь действительно топ получился🤣

Ну вообще-то Вальпертини - это ошибка в любом случае. Раньше ломбардской культуры не было в игре, и мудрые переводчики первой версии решили, что надо итальянские фамилии переводить на итальянский манер, не задумываясь о том, что они германские (ломбардские). Так что и в оригинале там "инг" на конце и в переводе.

Ценителей каэсаров, кикеро и мариносов слишком мало, чтобы ради них терпеть постоянное нытье по поводу того, как исторически правильно и как надо писать на русском языке и т. д. Большой проблемы это не создаёт. Если кто не заметил, теперь даже Рим при включенных культурных названиях снова называется Рим, а не Рома или Ром, потому что задолбали :)

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3368971

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...