Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 394 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Chancellor2309

В лайт-переводе без перевода титулов во многих именах есть русская буква "и", которой там быть не должно. Во французских, окситанских и прочих. Это лечится? Я так понимаю, там должны быть умляюты. Но разве в этом переводе все умляуты не заменяются на обычные буквы?

Ссылка на комментарий

vodka_vodka_balalaika
23 часа назад, ALEXXP сказал:

В Корне Папки С Игрой Создай Папку Mod Все файлы Скаченного Архива Кидай В Эту Папку И Подключай Мод В Лаучере Игры!

Папку создал mod. Туда залил все файлы из архива CK2_2720_FULL_RUS_BETA_Combo. В модах появился CK 2.7.2.0 Full, НО с запуском игры с этим модом русского языка вообще нет -_-

Ссылка на комментарий

A_Deep_One

@Kassatka Я призываю тебя на помощь! 
у меня стоит ваш фул перевод + куча других модов и не получается сохранить игру. Пробовал отключить перевод (остальные моды включены), игра сохраняется.
Если это поможет, то путь к игре e:/Games/Crusader Kings 2

Изменено пользователем A_Deep_One
Ссылка на комментарий

vodka_vodka_balalaika

@A_Deep_One Не подскажете, пожалуйста, как фул перевод поставить?):thank-you:

Ссылка на комментарий

A_Deep_One
1 час назад, vodka_vodka_balalaika сказал:

@A_Deep_One Не подскажете, пожалуйста, как фул перевод поставить?):thank-you:

в шапке есть инструкция, для чайников :)

Ссылка на комментарий

El Búho

MonksAndMystics.csv

EVTDESC_MNM_1953 Мдленно

нужно Медленно.

там же

EVTOPTB_MNM_1420;ДДавайте

Давайте

 

я так понимаю, что для большинства событий род мужской? чтобы был женский нужно наверное проверять если правитель женщина и делать соответствующее описание под каждое событие?

в английском-то нет родовых окончаний.

Изменено пользователем nightowl2012
Ссылка на комментарий

Kassatka
В 24.08.2017 в 16:14, vodka_vodka_balalaika сказал:

Добрый вечер. Сейчас устанавливаю перевод и столкнулся с проблемой в первом пункте. У меня отсутствует папка mod. Не понимаю что я делаю не правильно...Подскажите пожалуйста куда "копать"?

Вообще-то полагается ставить моды в c:\Users\[имя пользователя]\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\ , а не в [папка с установленной игрой]\mod\. Из последней правильная работа модов не гарантируется, хотя мелкие моды типа русификатора зачастую работают.

12 часа назад, vodka_vodka_balalaika сказал:

Папку создал mod. Туда залил все файлы из архива CK2_2720_FULL_RUS_BETA_Combo. В модах появился CK 2.7.2.0 Full, НО с запуском игры с этим модом русского языка вообще нет -_-

У вас в папке mod должны появиться файл CK2_rus_full.mod и папка CK2_rus_full_2720\, внутри которой лежат семь папок и файл CK2_rus_full.png

 

12 часа назад, A_Deep_One сказал:

@Kassatka Я призываю тебя на помощь! 
у меня стоит ваш фул перевод + куча других модов и не получается сохранить игру. Пробовал отключить перевод (остальные моды включены), игра сохраняется.
Если это поможет, то путь к игре e:/Games/Crusader Kings 2

Фулл-русик не рекомендуется ставить с кучей других модов, могут быть конфликты. С мини-модами еще должно прокатить. Попробуйте лайт-русик.

Полный список включенных модов в студию, если хотите подробностей, можно ли использовать их с фулл-русиком.

Между собой большое количество модов тоже может конфликтовать, особенно если пересекается тематика.

12 часа назад, A_Deep_One сказал:

Если это поможет, то путь к игре e:/Games/Crusader Kings 2

Кириллицы нет. По этому пути c:\Users\[имя пользователя]\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\ тоже кириллицы быть не должно. Если [имя пользователя] Винды Вася, а не Vasja если вместо "Documents" имеем "Мои документы", то могут быть глюки.

 

В 24.08.2017 в 20:47, Chancellor2309 сказал:

В лайт-переводе без перевода титулов во многих именах есть русская буква "и", которой там быть не должно. Во французских, окситанских и прочих. Это лечится? Я так понимаю, там должны быть умляюты. Но разве в этом переводе все умляуты не заменяются на обычные буквы?

Это не лечится. Кодировка и шрифт русификаторов без умлаутов не поддерживают нормальное отображение умлаутов. В локализации титулов еще можно позаменять, например ä на «a», ö на «o», ü на «u», а в идеале по правилам языка, например для немецкого  ä на «ae», ö на «oe», ü на «ue». Но имена персонажей хранятся в файлах культур (для генерируемых по ходу игры персонажей) и в файлах истории (для исторических на момент старта), эти файлы нельзя затрагивать в лайт-переводе, чтобы не нарушить контрольную сумму.

Издержки лайта без умлаутов, в фулл-русике и в лайте с поддержкой умлаутов этого нет.

 

 

5 часов назад, nightowl2012 сказал:

я так понимаю, что для большинства событий род мужской? чтобы был женский нужно наверное проверять если правитель женщина и делать соответствующее описание под каждое событие?

в английском-то нет родовых окончаний.

Для этого при переводе ивентов нужно использовать ванильные и всяческие специально созданные e479 пользовательские методы локализации GetXXX, которые выдают разный результат в зависимости от пола персонажа.

Должно быть  

EVTDESC_MNM_7003_A;Я присоедини[Root.GetLasLsya] к [satanists_recruiter.GetTitledFirstName], когда [satanists_recruiter.GetSheHe] прогулива[satanists_recruit.GetLasLsya] по улице. Мы много говорили, и я стал[Root.GetEndA] понимать, что соглас[Root.GetNaEn] с большинством идей, которые высказал[Root.GetEndA] м[satanists_recruiter.GetOyaOy] спутни[satanists_recruiter.GetTsaK]. Вдруг, [satanists_recruiter.GetSheHe] поворачивается ко мне и дает мне маленький кожаный мешочек. "М[Root.GetOyaOy] [Root.GetLordLady], возьмите его, это для вашей защиты.";x

Hide  
а не  

EVTDESC_MNM_7003_A;"Я присоединился к [satanists_recruiter.GetTitledFirstName], когда [satanists_recruiter.GetSheHe] прогуливался по улице. Мы много говорили, и я стал понимать, что согласен с большинством идей, которые высказал мой спутник. Вдруг, [satanists_recruiter.GetSheHe] поворачивается ко мне и дает мне маленький кожаный мешочек. ""Мой [Root.GetLordLady], возьмите его, это для вашей защиты.";x

Hide  
Нужно быть опытным мододелом-переводчиком, чтоб правильно всё это использывать (да ещё и разобрать, где использовать Root, где From, где This|Prev|PrevPrev|FromFrom, а где какой-нибудь satanists_recruiter). e479 переводит качественно с учетом всех этих моментов, но на это ему нужно много времени. Поэтому события "Жнеца" и "Монахов" пока переведены большей частью энтузиастами, которые далеко не все умели использовать подобную механику. Со временем e479 собирается перевести их более качественно.
5 часов назад, nightowl2012 сказал:

MonksAndMystics.csv

EVTDESC_MNM_1953 Мдленно

нужно Медленно.

там же

EVTOPTB_MNM_1420;ДДавайте

Давайте

Это тоже издержки временного перевода энтузиастов.

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

El Búho
6 минут назад, Kassatka сказал:

Со временем e479 собирается перевести их более качественно.

что не может не радовать. вообще-то, по уму, этим должны были озаботиться парадоксальные. хотя, в hoi4 и стелларисе озаботились и в итоге имеем то, что имеем. мне вот интересно, а на немецком и французком такие же корявые локализации от парадоксальных?

удивляет, что шведского нет. :) 

Ссылка на комментарий

vodka_vodka_balalaika
13 часа назад, Kassatka сказал:

Вообще-то полагается ставить моды в c:\Users\[имя пользователя]\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\ , а не в [папка с установленной игрой]\mod\. Из последней правильная работа модов не гарантируется, хотя мелкие моды типа русификатора зачастую работают.

Я и ставил в  c:\Users\[имя пользователя]\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II, но там почему-то не оказалось папки mod. Создал её вручную и туда всё залил. Запутался в расширениях файлов...Сейчас всё исправил и заработало. Спасибо. Премного благодарен:thank-you:

Ссылка на комментарий

Уважаемые, у меня вопрос. Пробовал ставить 3 перевода, а именно: 

1.CK2_272_lite_Eng_titles.zip

2.CK2_272_lite_Rus_titles.zip

3.CK2_272_lite_Umlaut.zip (от ГЕКСов). 

 

Все нормально, но мне лично подходит только 1-й вариант. Там частично работает поиск персонажа по трейтам. Но ищет только genius и strong. Пробовал еще: celibate, weak, cruel и многие другие. Не ищет сколько ни пробовал. Подскажите где это прописано? Нашел в папке \Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\CK2_272_lite_Eng_titles\localisation файл text1.csv, в нем есть например строка: strong;Сильный (strong);x #;Сильн[GetAyaYy];x `. Думал, что поиск работает ориентируясь на strong в скобочках. Отредактировал подобную строку для weak,  она имела такой вид: weak;Слабый;x #;Слаб[GetAyaYy];x `, после редакции стала такой weak;Слабый (weak);x #;Слаб[GetAyaYy];x `. Но не помогло. Подскажите где что поправить, я сам для себя сделаю, могу потом и для людей выложить. Если это работает для genius и strong, значит и для остальных должно работать. Надо только понять куда залезть и исправить. Спасибо заранее за конструктивный ответ. Редактировал Nоtepad++, если что.

 

Изменено пользователем Asdron
Ссылка на комментарий

7 часов назад, Asdron сказал:

Уважаемые, у меня вопрос. Пробовал ставить 3 перевода, а именно: 

1.CK2_272_lite_Eng_titles.zip

2.CK2_272_lite_Rus_titles.zip

3.CK2_272_lite_Umlaut.zip (от ГЕКСов). 

 

Все нормально, но мне лично подходит только 1-й вариант. Там частично работает поиск персонажа по трейтам. Но ищет только genius и strong. Пробовал еще: celibate, weak, cruel и многие другие. Не ищет сколько ни пробовал. Подскажите где это прописано? Нашел в папке \Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\CK2_272_lite_Eng_titles\localisation файл text1.csv, в нем есть например строка: strong;Сильный (strong);x #;Сильн[GetAyaYy];x `. Думал, что поиск работает ориентируясь на strong в скобочках. Отредактировал подобную строку для weak,  она имела такой вид: weak;Слабый;x #;Слаб[GetAyaYy];x `, после редакции стала такой weak;Слабый (weak);x #;Слаб[GetAyaYy];x `. Но не помогло. Подскажите где что поправить, я сам для себя сделаю, могу потом и для людей выложить. Если это работает для genius и strong, значит и для остальных должно работать. Надо только понять куда залезть и исправить. Спасибо заранее за конструктивный ответ. Редактировал Nоtepad++, если что.

 

Вообще-то давно уже работает поиск на русском. Утилита для русской клавиатуры, набор в поиске с заглавной буквы и в путь.

Ссылка на комментарий

@e479  Кресты - кроссплатформенная игра; а эта клава - нет. Ну и лучше всего уж трейты английские в скобках оставить в любом случае.

Ссылка на комментарий

ruslan32z

В лайт русификаторах не отображается название религии в условиях для принятия закона наследования, пишет просто "Исповедует", в фулл русике такой проблемы нет. Можно ли это как-нибудь исправить?

Изменено пользователем ruslan32z
Ссылка на комментарий

El Búho

если союзник призывает к оружию, то иногда написано с кем война, а иногда не написано. весьма неудобно, приходится смотреть с кем у него война и не напал ли он на другого моего союзника, более ценного и на чьи территории и титулы у меня у самого большие планы в перспективе. :) 

перевод e479

Цитата

Включил обратно династии по имени основателя (Амедid вместо Александрия) для определенных в ванили культур.

 

а вот это где можно отключить? 

Изменено пользователем nightowl2012
Ссылка на комментарий

В common\cultures\00_cultures.txt

строки founder_named_dynasties = yes

Ссылка на комментарий

Photogillan
Цитата

1. Полная версия перевода под CK II 2.7.2.X c extendedtitles (все события переведены)

 

 

:smile37:

2017-08-30_22-56-35.jpg

Ссылка на комментарий

El Búho

перевожу advanced trade systems. как сделать так, чтобы не было пустых строк?

 

картинка  

30.0811.png

Hide  
код  

				

				customs_office_modifier;Таможенные сборы;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				customs_office_modifier_desc;Таможенные сборы;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x				

				ATS_display_goods;Товары;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				ATS_display_goods_desc;[ROOT.ATSAmber]\n[ROOT.ATSCopper]\n[ROOT.ATSFur]\n[ROOT.ATSGold]\n[ROOT.ATSHerring]\n[ROOT.ATSIron]\n[ROOT.ATSIvory]\n[ROOT.ATSLead]\n[ROOT.ATSLumber]\n[ROOT.ATSSalt]\n[ROOT.ATSSilver]\n[ROOT.ATSSlave]\n[ROOT.ATSSpice]\n[ROOT.ATSSugar]\n[ROOT.ATSTin]\n[ROOT.ATSWine]\n[ROOT.ATSWool];FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x				

				Amber_province;§YЯнтарь§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Copper_province;§YМедь§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Fur_province;§YМеха§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Gold_province;§YЗолото§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Herring_province;§YСельдь§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Iron_province;§YЖелезо§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Ivory_province;§YСлоновая кость§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Lead_province;§YСвинец§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Lumber_province;§YЛес§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Salt_province;§YСоль§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Silver_province;§YСеребро§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Slave_province;§YРабы§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Spice_province;§YСпеции§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Sugar_province;§YСахар§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Tallow_province;§YСало§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Tin_province;§YОлово§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Wool_province;§YШерсть§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x
				Wine_province;§YВино§!;FRENCH;GERMAN;;SPANISH;;;;;;;;;x				

Hide  
Ссылка на комментарий

Перенести "\n" в каждую из этих строк, а там где квадратные скобки убрать. Собственно, именно так и делается даже в ваниле.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

@e479 вот старый косяк: "Можно совершать грабить побережья с кораблей".

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

@e479  вот ещё один древний косяк перевода, в файле v2_30b.

 

EVTDESC_WOL_2082_DEVIANT;[From.GetTitledName] приводит мне доказательства того, что [target_spy_on.GetTitledName] ведёт довольно странную жизнь, полную придудливых и отвратительных склонностей. Как мне использовать эти сведения?;x

 

Правильнее будет, как я понял "причудливых и отвратительных наклонностей ".

 

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3401938

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...