Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 329 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
GoldDrit

Переведенно 6% 40 строк из 700. 

Это перевод Гермеса + мой патч, кому нужен только патч извлекаем из локализации и используем как хотим!

https://yadi.sk/d/g4vO45EFxUqVi

Ссылка на комментарий

Brenn
4 часа назад, GoldDrit сказал:

Переведенно 6% 40 строк из 700. 

Это перевод Гермеса + мой патч, кому нужен только патч извлекаем из локализации и используем как хотим!

https://yadi.sk/d/g4vO45EFxUqVi

 

Давайте мы лучше подождем когда вы переведете, чтобы вы не выкладывали по 6 и 7% перевода? Мне вот просто интересно посмотреть на чудесного человека, который поставит перевод, в котором переведено 40 строк из 700. Я к тому говорю, что мне совсем непонятно, зачем вы такой перевод выкладываете.

Ссылка на комментарий

@Brenn  я думал что здесь на форуме так же как у тебя есть право критики, так, и у других есть выбор качать или нет 6%. Перевод не стоит на месте, и это главное. Надеюсь смог донести мысль.

Ссылка на комментарий

GoldDrit

@Brenn там переведены некоторые параметры при начале новой игры. А это важный аспект игры!

Ссылка на комментарий

Перевод не полный, может быть больше 60% уже примерно.

на основе перевода @e479  2.62 , добавил свой перевод.

В моём исполнении, переведены события славянского направления в основном.

В файле, события касаются древнего мира Крестоносцев 2. Богов: Ярило, Перун, Морана, Велес. Воздвижение в честь них монументов. К кому больше народ (подданые), склоняются, можно выбрать одного основного Бога.

 

Все ссылки в подписи!

Изменено пользователем VETER15
Ссылка на комментарий

SergiusIV
4 минуты назад, VETER15 сказал:

Перевод не полный, может быть больше 60% уже примерно.

на основе перевода @e479  2.62 ...

Так, я правильно понял: заменить этот файл в папке localisation от е479?

Ссылка на комментарий

Kassatka
1 час назад, e479 сказал:

...слишком многое поменялось, добавил новые переменные, обновил интерфейс, многие косяки, которые нельзя было убрать раньше, с новым патчем устранены, так что пора всем воспользоваться плодами новых возможностей, учитывая сколько уже развелось альтернативных переводов

[...]

PS Словарик с переменными обновлю завтра.

Ёлки зеленые! Да ведь папочка common\custom_localisation - это просто мегаофигительнейшая вещь!:smile5: А я то мучился все время, прописывая в своих модах порой по 2-4 варианта текста событий и столько же вариантов кнопки, ставя в trigger is_female = yes|no, чтоб выходило, например "сделал" для мужчины и "сделала" для женщины и т.п. А теперь можно просто писать "сделал[This.GetEndA]" и т.д.! Это такие горизонты раскрывает! Тем не менее, чтоб мой мод, использующий подобную custom_localisation работал как следует, нужно наличие либо Вашего перевода, либо копия содержимого common\custom_localisation и файла russian.csv в моде. Иначе GetTsaK вместо "ца"/"к" вернет пустую строку. А common\custom_localisation и файл russian.csv могут Вами обновляться. Сторонний мод обычно приходиться алфавитно делать приоритетнее Вашего русификатора, а при этом старые варианты common\custom_localisation и файл russian.csv перекроют Ваши, что плохо... Или замутить несколько своих custom_localisation, отличных от Ваших, чтоб не зависеть от Вашего перевода, что тоже не есть хорошо, так как увеличивает количество сущностей и вносит неразбериху. В общем, проблематично выходит, так что пусть остаются пока у меня варианты событий/кнопок, хотя и напряжно их писать.

 

Но благодаря подобным вещам Ваши переводы действительно выйдут по качеству на небывалую ранее высоту, поэтому и неудивительно, что Вы не копируете результаты чужих переводов, а оставляете непереведенные события. Теперь я это хорошо понял. Я вижу, что крупную часть событий Конклава Вы уже перевели да еще и с использованием новых технологий. Так что большущий Вам респект. С другой стороны Ваши переводы, я теперь вижу, нежелательно использовать как часть лайтов, так как вместо "спутник"/"спутница" будет выводиться "спутни" и т.д., буду это учитывать.

Но все же, на мой взгляд, как человека плохо знающего английский, именно непереведенные события создают главные трудности в игре, а не непереведенный интерфейс. Перевод же титулов и имен - это вообще чисто для удобства, ведь трудностей восприятия не возникает. Поэтому, если не возражаете, в ближайшее время создам комбо Вашего фул-перевода, где заменю непереведенные строки на переводы Айнура, Гермеса, Сонного Льва и Ветер15, чтоб можно было комфортно играть в фулл-перевод для плохо знающих английский, а не тупо втыкать:wall: на не слишком понятные ивенты с не слишком понятными кнопочками.

И важный нюанс. Эта технология custom_localisation только с патчем 2.6.х возникла? Я ведь вроде внимательно просматривал ChangeLog на предмет новых возможностей моддинга, но из-за своего плохого знания английского мог упустить. И custom_localisation находится в папке common, то это изменяет контрольную сумму и отключает ачивки? Следовательно, для лайтов использовать невозможно?

Ссылка на комментарий

Каллиграф

Вот читаю я старые дневники и не понимаю, почему игру перевели «Крестоносцы», когда на самом деле она – «Короли-крестоносцы». Будь она «Крестоносцами», по-английски называлась бы «Crusaders», а не «Crusader Kings». :unknw:

 

Может кто-нибудь из динозавров, кхм кхм, корифеев прояснить этот момент?

@e479 @ryazanov

Изменено пользователем Каллиграф
Ссылка на комментарий

ryazanov
3 часа назад, Каллиграф сказал:

Вот читаю я старые дневники и не понимаю, почему игру перевели «Крестоносцы», когда на самом деле она – «Короли-крестоносцы». Будь она «Крестоносцами», по-английски называлась бы «Crusaders», а не «Crusader Kings». :unknw:

 

Может кто-нибудь из динозавров, кхм кхм, корифеев прояснить этот момент?

@e479 @ryazanov

Потому что первая часть имела такое локализированное название.

250px-Crusader_Kings_-_Deus_Vult.jpg

Ссылка на комментарий

10 часов назад, e479 сказал:

Решил больше не затягивать с публикацией перевода, потому как слишком многое поменялось, добавил новые переменные, обновил интерфейс, многие косяки, которые нельзя было убрать раньше, с новым патчем устранены, так что пора всем воспользоваться плодами новых возможностей, учитывая сколько уже развелось альтернативных переводов.

В общем, новые ссылки в подписи.

 

PS Словарик с переменными обновлю завтра.

А лайт версия? Или будет достаточно в чужих лайт переводах заменить папку локализации на вашу?

Ссылка на комментарий

SergiusIV
7 часов назад, Kassatka сказал:

...в ближайшее время создам комбо Вашего фул-перевода, где заменю непереведенные строки на переводы Айнура, Гермеса, Сонного Льва и Ветер15, чтоб можно было комфортно играть в фулл-перевод...

Ждем с нетерпением!:thank-you:

Ссылка на комментарий

Brenn
10 часов назад, e479 сказал:

Решил больше не затягивать с публикацией перевода, потому как слишком многое поменялось, добавил новые переменные, обновил интерфейс, многие косяки, которые нельзя было убрать раньше, с новым патчем устранены, так что пора всем воспользоваться плодами новых возможностей, учитывая сколько уже развелось альтернативных переводов.

В общем, новые ссылки в подписи.

 

PS Словарик с переменными обновлю завтра.

 

Спасибо. Лично я подожду пока вы переведете все строки и события. Не сочтите за наглость, но хотелось бы узнать о примерных сроках. Имеет ли смысл ждать? Или может вы выложите фулл-перевод для 2.6.2 еще нескоро?

________________________
добавлено 2 минуты назад
16 часов назад, VETER15 сказал:

@Brenn  я думал что здесь на форуме так же как у тебя есть право критики, так, и у других есть выбор качать или нет 6%. Перевод не стоит на месте, и это главное. Надеюсь смог донести мысль.

 

Это не критика. Мне кажется неразумным качать перевод, где переведено всего 6% от того, что должно быть. Я только рад, что перевод не стоит на месте, моя большая благодарность всем переводчикам.

 

Ссылка на комментарий

Каллиграф
4 часа назад, ryazanov сказал:

Потому что первая часть имела такое локализированное название.

Ох уж этот маркетинг.

Ссылка на комментарий

А меняет ли custom_localisation контрольную сумму? По идее, не должна ведь, она затрагивает только локализацию, а значит должна вести себя как папка gfx. Думаю, если и меняет, потом это поправят разработчики.

 

Кроме того, теперь трейты зависят от пола (жадная/жадный), Культуры на карте наконец удалось сделать нормальными, а не Русск, Итальянск и т.д. (без ущерба тексту событий). Всё это работает в полной версии, но не факт, что прокатит для лайт. Надо проверять.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Kassatka
8 часов назад, e479 сказал:

А меняет ли custom_localisation контрольную сумму? По идее, не должна ведь, она затрагивает только локализацию, а значит должна вести себя как папка gfx. Думаю, если и меняет, потом это поправят разработчики.

 

Кроме того, теперь трейты зависят от пола (жадная/жадный), Культуры на карте наконец удалось сделать нормальными, а не Русск, Итальянск и т.д. (без ущерба тексту событий). Всё это работает в полной версии, но не факт, что прокатит для лайт. Надо проверять.

Не прокатывает. custom_localisation очень даже меняет контрольную сумму. Специально запустил игру (2.6.2 финал) с одним только лайт-переводом из модов, в который впихнул папку common\custom_localisation. Напротив условия "Не должно быть активировано пользовательских модификаций, которые меняют контрольную сумму игры" стоит красный крестик. Удалил папку common\custom_localisation и запустил заново - стоит зеленая звёздочка.

Плохо то, что эта папка является подпапкой папки common, а common - важнейшая составляющая контрольной суммы. При желании разработчики могут поправить, но мой песимизм подсказывает, что скоро это не произойдет...

 

А вот с культурами не совсем понял, что Вы сделали. Какие-то квадратики вместо символов "ая". То есть в шрифте карты, наверное, эти квадратики отображаются как буковки "ая", а в шрифте событий, кнопок, решений, наверное, вообще не отображаются...

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

sergey37192

У меня у одного в локализации от e479 битый шрифт? :( 5w_J9sdgiik.jpg _sqhn2l1dnw.jpgT7VlQ_5v37M.jpgесли отключить первый мод, то все становится на свои места, но увы, английский не мое xD Кто нибудь сталкивался с такой проблемой? Можно как то решить?

П.с.: Отпадно конечно скрины сюда влезли...

Изменено пользователем sergey37192
Дополнение
Ссылка на комментарий

4 минуты назад, sergey37192 сказал:

У меня у одного в локализации от e479 битый шрифт? :( 5w_J9sdgiik.jpg _sqhn2l1dnw.jpgT7VlQ_5v37M.jpgесли отключить первый мод, то все становится на свои места, но увы, английский не мое xD Кто нибудь сталкивался с такой проблемой? Можно как то решить?

П.с.: Отпадно конечно скрины сюда влезли...

 

Нельзя две локализации подключать одновременно, понятное дело что у вас всякая чушь вылезет из-за этого (удивительно, что еще не вылетает)

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3396940

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   1 пользователь

    • d0dge


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...