Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 297 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
WhiteXTC
42 minutes ago, dept said:

Germes, а с переводом достижения в стиме не будут работать?

Работают

Ссылка на комментарий

kapral Degnan

45% перевода, это же фулл версия будет в конце?

Ссылка на комментарий

47 минут назад, kapral Degnan сказал:

45% перевода, это же фулл версия будет в конце?

Я конечно очень уважаю наших переводчиков но я не был бы так наивен что они смогут сделать фулл версиию ибо достаточно что бы парадоксы выпустили какой-нибудь мини-патч и наши переводчики скажут что у них все пошло по одному месту из-за новой версии игры

Ссылка на комментарий

1 hour ago, kapral Degnan said:

45% перевода, это же фулл версия будет в конце?

Лайт

Ссылка на комментарий

WhiteXTC
33 minutes ago, Basit said:

Я конечно очень уважаю наших переводчиков но я не был бы так наивен что они смогут сделать фулл версиию ибо достаточно что бы парадоксы выпустили какой-нибудь мини-патч и наши переводчики скажут что у них все пошло по одному месту из-за новой версии игры

Вообще не пойму чем народу на lite переводе не играется:? PS. Фулл надо делать когда парадоксы оффициально перестанут выпускать обновления и длц к КК2

Ссылка на комментарий

На тему full и lite переводов я отвечал на 295 странице

 

Ссылка на комментарий

Tristan_13

Если при автосохранениях вылетает то,что делать? 

Ошибки вроде не пишет. Просто зависает и сворачивается. 

Ссылка на комментарий

Просьба к участникам этого форума. У кого есть аккаунты в парадоксплазе, залайкайте, пожалуйста, вот эту тему (+1 Agree)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Brenn
8 минут назад, e479 сказал:

Просьба к участникам этого форума. У кого есть аккаунты в парадоксплазе, залайкайте, пожалуйста, вот эту тему (+1 Agree)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

А что там? Регистрироваться неохота, но если Вам нужно, я помогу.

Ссылка на комментарий

SShredy

Просьба починить прилагательные у динамических титулов. Парадоксы их пытались починить, но сделали только половину того, что нужно.

Ссылка на комментарий

2 hours ago, e479 said:

Просьба к участникам этого форума. У кого есть аккаунты в парадоксплазе, залайкайте, пожалуйста, вот эту тему (+1 Agree)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Не показывает тему, пишет You do not have permission to view this page or perform this action.

Ссылка на комментарий

1 час назад, SShredy сказал:

Просьба починить прилагательные у динамических титулов. Парадоксы их пытались починить, но сделали только половину того, что нужно.

угу, тоже сегодня взглядом зацепился. Исправил пока только перевод названия скандинавского герцегства Jarldom со старого Джардлом на Ярлство.

Где сами строчки с их переводом хранятся я нашёл, осталось под это время выделить) 

 

Покопался в файлах, разобрался, как система даёт имена правительствам. В принципе, я могу всё это адекватно перевести,но выйдет либо

"Наследственная ограниченная Империя" - в одну строку, но не сильно звучно, либо "Империя с ограниченной властью наследственного монарха" - в две строки, вылезет за зону, но зато красиво.

Ссылка на комментарий

Brenn
5 минут назад, Germes сказал:

угу, тоже сегодня взглядом зацепился. Исправил пока только перевод названия скандинавского герцегства Jarldom со старого Джардлом на Ярлство.

Где сами строчки с их переводом хранятся я нашёл, осталось под это время выделить) 

 

Покопался в файлах, разобрался, как система даёт имена правительствам. В принципе, я могу всё это адекватно перевести,но выйдет либо

"Наследственная ограниченная Империя" - в одну строку, но не сильно звучно, либо "Империя с ограниченной властью наследственного монарха" - в две строки, вылезет за зону, но зато красиво.

 

Лучше пусть за зону вылезает. Делайте качественный перевод. Я вот сегодня внимательно полный перевод от е479 на версию 2.4.5. посмотрел, много чего переведено плохо (как будто промтом). Имхо, причина именно в том, что переводчик пытается некоторые фразы уместить в зону, в итоге получается фигня.

Ссылка на комментарий

Только что, Brenn сказал:

 

Лучше пусть за зону вылезает. Делайте качественный перевод. Я вот сегодня внимательно полный перевод от е479 на версию 2.4.5. посмотрел, много чего переведено плохо (как будто промтом). Имхо, причина именно в том, что переводчик пытается некоторые фразы уместить в зону, в итоге получается фигня.

Ну, в некоторых ивентах, текст просто не отобразится, если он выйдет за зону. 

Это я сейчас просто проверил, что в типе правительства он может выходить.

Ссылка на комментарий

kapral Degnan

Что-то я не особо догнал, когда будет все 100%, там же все переведено будет? События, имена, названия и тд.
 

Ссылка на комментарий

1 час назад, kapral Degnan сказал:

Что-то я не особо догнал, когда будет все 100%, там же все переведено будет? События, имена, названия и тд.
 

Скорее всего лайт, фулл будет когда все длц выйдут. В принципе очень даже играемо и на текущем переводе

 

Изменено пользователем Eorl
Ссылка на комментарий

franzzzzzz

а что нельзя перекинуть в новую сборку перевода имена и названия стран со старого уже переведенного?а то переводят одни трейты

Ссылка на комментарий

2 часа назад, franzzzzzz сказал:

а что нельзя перекинуть в новую сборку перевода имена и названия стран со старого уже переведенного?а то переводят одни трейты

откройте прошлую страницу, я там ссылался на свои объяснения по поводу lite и full переводов. Писать ещё раз не хочу.

Мы переводим не только трейты, а 4000 строк из нового DLC - ивенты/кнопки/всплывающие подсказки/трейты/описания к ним многое другое.

Если кратко - lite перевод это только папка локализации, а для full нужно вскрывать другие файлы, где может, в том числе, оказаться и код. Если в новой версии эти файлы файлы изменили, а вы закинете на их место файлы от старого перевода, то у вас будут постоянные вылеты в те моменты, когда новые строки попытаются использоваться в игре.

Изменено пользователем Germes
Ссылка на комментарий

Сегодня попробую посмотреть, что изменилось в именах и названиях стран с последнего full перевода (2.4.5). Если не сильно много - доработают и запилю отдельный модик для тех, кому не нужны ачивки (их изменение меняет чек-сумму, если не ошибаюсь)

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3368923

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...