Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 295 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Так, побеседовали тут с e479. Полагаю, вылеты на первых версиях мода могут быть связаны с тем, что full перевод нуждается в длительной адаптации, которой сейчас e479 и занимается. В lite версии, которую я скидывал в последний раз(и буду скидывать в дальнейшем), переводится только папка локализации, поэтому артефактов быть не должно.

 

Ссылку на мод, с указанием последней даты обновления, повешу у себя в подпись, для вашего удобства.

Изменено пользователем Germes
Ссылка на комментарий

grygagygin

@Zhenya_Zheck

Ничего из того что ты написал не помогает, чисти папку не чисти, не в этом дело. В папке gfx локализации мода проблема, у меня 1 из 10 раз получалось запускать перевод, когда ее убирал и снова вставлял обратно. Только потом игра все равно дампалась, стоило ее второй раз запустить.

Ссылка на комментарий

Каллиграф
i

Уважаемые переводчики! Предлагаю упорядочить версии ваших переводов. Если перевод меняет чек-сумму - используйте суффикс full, в противном случае - lite. Если часть текста все еще на английском - используйте префикс beta, дальше номер версии перевода на ваше усмотрение (может отсутствовать). Если вы проделаете эти несложные действия, я смогу добавить ссылку на ваш перевод в шапку темы и вести корректный учет версий.

Ссылка на комментарий

2 часа назад, Каллиграф сказал:
i

Уважаемые переводчики! Предлагаю упорядочить версии ваших переводов. Если перевод меняет чек-сумму - используйте суффикс full, в противном случае - lite. Если часть текста все еще на английском - используйте префикс beta, дальше номер версии перевода на ваше усмотрение (может отсутствовать). Если вы проделаете эти несложные действия, я смогу добавить ссылку на ваш перевод в шапку темы и вести корректный учет версий.

Мои данные находятся у меня в подписи + каждый день я скидываю сюда вечером мод с последней версией перевода и кратким отчётом о его состоянии. (а следом обновляю подпись).

Ссылка на комментарий

Аорс

@Germes

Я бы хотел помочь вам с переводом. Имею опыт перевода многих модов и игр, по образованию историк. Давайте согласуем, какую часть текста и в каких таблицах мне переводить.

Ссылка на комментарий

7 минут назад, Аорс сказал:

@Germes

Я бы хотел помочь вам с переводом. Имею опыт перевода многих модов и игр, по образованию историк. Давайте согласуем, какую часть текста и в каких таблицах мне переводить.

А вы можете добавить меня в скайпе? germes_rus - ник Germes(Максим)

Я вас добавлю в общую конфу и кратко распишу, что у нас, да как. К тому же, не редко бывает нужна помощь коллективного "надмозга") а в конфе её всегда можно получить.

Ссылка на комментарий

Аорс
1 час назад, Germes сказал:

А вы можете добавить меня в скайпе? germes_rus - ник Germes(Максим)

Ох, там столько Гермасов-Максимов... Лучше добавьте вы меня. Мой ник - Aors и на аватарке флаг с двумя красными звёздами.

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, Аорс сказал:

Ох, там столько Гермасов-Максимов... Лучше добавьте вы меня. Мой ник - Aors и на аватарке флаг с двумя красными звёздами.

нужно искать germes_rus и тогда будет всего два)

Я нажал на иконку скайпа у вас в профиле и добавил того, кого после этого нашёл скайп. Не вас ли часом?)

Ссылка на комментарий

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Текущее состояние:

Жнец переведён на 38%

К тому же, я проверил остальные файлы и исправил несколько ошибок с открытием/закрытием тегов. А так же несколько смысловых ошибок, на которые натыкался, пока тестировал.

8437155.jpg

 

Все желающие ускорить процесс могут написать мне в скайп и помочь с переводом :)

Изменено пользователем Germes
Ссылка на комментарий

59 minutes ago, Germes said:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Текущее состояние:

Жнец переведён на 38%

8437155.jpg

 

Все желающие ускорить процесс могут написать мне в скайп и помочь с переводом :)

 

Ещё раз спасибо за оперативность и открытость! 
у меня вопрос, сейвы от прошлых версий перевода актуальны?
по логике должны быть.

Ссылка на комментарий

 

6 минут назад, poshik сказал:

 

Ещё раз спасибо за оперативность и открытость! 
у меня вопрос, сейвы от прошлых версий перевода актуальны?
по логике должны быть.

да, перевод никак не влияет на сейвы. В сейвы сохраняются только переменные и их состояние, а перевод это текст, который потом вместо перменных подставляется, когда вы играете. Так что запускаться всё будет нормально, просто иногда может текст меняться.

Ссылка на комментарий

Джо1980
8 hours ago, grygagygin said:

@Zhenya_Zheck

Ничего из того что ты написал не помогает, чисти папку не чисти, не в этом дело. В папке gfx локализации мода проблема, у меня 1 из 10 раз получалось запускать перевод, когда ее убирал и снова вставлял обратно. Только потом игра все равно дампалась, стоило ее второй раз запустить.

На win ХР запускаете?

Ссылка на комментарий

Джо1980
9 hours ago, Germes said:

Так, побеседовали тут с e479. Полагаю, вылеты на первых версиях мода могут быть связаны с тем, что full перевод нуждается в длительной адаптации, которой сейчас e479 и занимается. В lite версии, которую я скидывал в последний раз(и буду скидывать в дальнейшем), переводится только папка локализации, поэтому артефактов быть не должно.

 

Ссылку на мод, с указанием последней даты обновления, повешу у себя в подпись, для вашего удобства.

Играю на самой первой версии  (адаптация от 26.08.) . Ситуация такая : у меня на компе две ОС XP SP3 и 7 х64 SP1 . И все вылеты о которых я в этой ветке писал были на ХР , на WIN 7 х 64 игра с переводом запустилась с первого раза и никаких вылетов нет. Мод как и положено в папке "мои документы".

Ссылка на комментарий

Товарищи трудяги, мы все еще очень ждем Full перевод!!! Запилите процент проделанной работы, вам не сложно, а народу приятно!

Ссылка на комментарий

Alberto
4 минуты назад, Dwanx сказал:

 

Товарищи трудяги, мы все еще очень ждем Full перевод!!! Запилите процент проделанной работы, вам не сложно, а народу приятно!

 

Не нужно фулл-перевод.

Лучше закончите лайт-версию.

С ней нормально играется.

Спасибо тем кто трудится над переводом.

Ссылка на комментарий

3 часа назад, Dwanx сказал:

Товарищи трудяги, мы все еще очень ждем Full перевод!!! Запилите процент проделанной работы, вам не сложно, а народу приятно!

Вы, видимо, не совсем структуру понимаете :) есть папка localisation - в ней только сами тексты кнопок/событий/подсказок/обучения

В lite переводе переводится только она и изменения от патча к патчу в ней обычно минимальны (правят обычно сам код, а не текст). Если добавляются новые ивенты, парадоксы создают под них отдельный файл, например v2_51. Переводим этот текст и получаем новый рабочий перевод. Этим мы сейчас и занимаемся, его я и публикую.

 

В full версии переводятся ещё те тексты, которые расположены в других папках. Иногда они находятся прямо посреди кода, иногда распиханы по разным рабочим файлам. Изменения в таких файлах производятся часто, под них не создаются отдельные файлы локализации и их нужно упорно искать.

К тому же, игра может крашиться в том случае, если в этих файлах обнаружится какое-то несоответствие. Например, в новой версии добавили два ивента и сместили какие-нибудь номера, а вы в моде подключаете старый файл, где этого ещё не было. Процесс поиска таких изменений и перевода того, что было добавлено, собственно и называется полноценной адаптацией full перевода. Этим сейчас занимается e479. 

 

Он сейчас не переводит папку localisation вообще (тексты кнопок/событий/подсказок/обучения из DLC). Наша с ним работа не пересекается и каждый занят своим делом. На полную адаптацию ему потребуется недели две-три. Возможно, за это время мы закончим свой перевод (уже сделали 40%), а, надеюсь, и раньше. После чего наши с ним работы можно будет объединить и получить полноценный full перевод.

 

 

Изменено пользователем Germes
Ссылка на комментарий

elmorte
7 минут назад, Germes сказал:

Вы, видимо, не совсем структуру понимаете :) есть папка localisation - в ней только сами тексты кнопок/событий/подсказок/обучения

В lite переводе переводится только она и изменения от патча к патчу в ней обычно минимальны (правят обычно сам код, а не текст). Если добавляются новые ивенты, парадоксы создают под них отдельный файл, например v2_51. Переводим этот текст и получаем новый рабочий перевод. Этим мы сейчас и занимаемся, его я и публикую.

 

В full версии переводятся ещё те тексты, которые расположены в других папках. Иногда они находятся прямо посреди кода, иногда распиханы по разным рабочим файлам. Изменения в таких файлах производятся часто, под них не создаются отдельные файлы локализации и их нужно упорно искать.

К тому же, игра может крашиться в том случае, если в этих файлах обнаружится какое-то несоответствие. Например, в новой версии добавили два ивента и сместили какие-нибудь номера, а вы в моде подключаете старый файл, где этого ещё не было. Процесс поиска таких изменений и перевода того, что было добавлено, собственно и называется полноценной адаптацией full перевода. Этим сейчас занимается e479. 

 

Он сейчас не переводит папку localisation вообще (тексты кнопок/событий/подсказок/обучения из DLC). Наша с ним работа не пересекается и каждый занят своим делом. На полную адаптацию ему потребуется недели две-три. Возможно, за это время мы закончим свой перевод (уже сделали 40%), а, надеюсь, и раньше. После чего наши с ним работы можно будет объединить и получить полноценный full перевод.

 

 

 

Молодец! Так держать.

 

Ссылка на комментарий

вот она! кооперация на высшем уровне! Молодцы ребята! 

Ссылка на комментарий

А что там с непереведенным куском событий конклава? Или к этому вернутся в самом конце?

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,069
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3346283

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...