Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 293 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Так вообще-то и раньше делали перевод "сами" - тот же Ainur, например. Дело в том, что во-первых у меня нет столько свободного времени, чтобы постоянно заниматься переводом, во-вторых я делаю его для себя прежде всего, в третьих это творческий процесс, когда надо сочинять заново тексты событий, потому что невозможно их перевести с теми грамматическими конструкциями, которые используются изначально.

Так что переводите, используйте. Быстрый результат в моём переводе будет только для обычных строк, не для событий, довольно долго придется играть с недопереведёнными событиями, но есть умельцы, которые гибридизируют переводы - корявые события + мой перевод всего остального. Новые патчи существенно повышают качество локализации по мере исправления багов, и в этом плане незаконченный перевод всегда лучше до тех пор, пока не закончатся бесконечные патчи, DLC, дополнения. Имейте это в виду, а я продолжу совершенствовать свою версию в свое личное свободное время.

Ссылка на комментарий

elmorte
47 минут назад, e479 сказал:

Так вообще-то и раньше делали перевод "сами" - тот же Ainur, например. Дело в том, что во-первых у меня нет столько свободного времени, чтобы постоянно заниматься переводом, во-вторых я делаю его для себя прежде всего, в третьих это творческий процесс, когда надо сочинять заново тексты событий, потому что невозможно их перевести с теми грамматическими конструкциями, которые используются изначально.

Так что переводите, используйте. Быстрый результат в моём переводе будет только для обычных строк, не для событий, довольно долго придется играть с недопереведёнными событиями, но есть умельцы, которые гибридизируют переводы - корявые события + мой перевод всего остального. Новые патчи существенно повышают качество локализации по мере исправления багов, и в этом плане незаконченный перевод всегда лучше до тех пор, пока не закончатся бесконечные патчи, DLC, дополнения. Имейте это в виду, а я продолжу совершенствовать свою версию в свое личное свободное время.

 

Спасибо!

Ссылка на комментарий

По поводу адаптации. Скрипты почти все адаптированы, остались решения (самое трудное) и затем уже только персонажи (исторические) и непосредственно локализация (папка). Если к тому моменту добрые люди не адаптируют персонажей, возмусь за них сам, чтобы не терять время, процесс трудоемкий - на несколько дней как минимум, но это крайне важно для того, чтобы игра работала.

Ссылка на комментарий

11 minutes ago, e479 said:

Если к тому моменту добрые люди не адаптируют персонажей...

Я могу попробовать. В каких файлах смотреть?

Ссылка на комментарий

yozheGGG

Ребята, вы меня извините, но вы обалдели. Человек делает для себя. Делает бесплатно. Кроме переводов в его жизни есть и другие куда более важные дела. Скажите спасибо, и не качайте права.

е479, спасибо за переводы. Ставлю только их. Буду ждать новый перевод сколько понадобится. Главное, переводите :)

Изменено пользователем yozheGGG
Ссылка на комментарий

GoldDrit

Если надо то я могу пока идёт адаптация немного по переводить новые ивенты! Правда я не английский знаю а немецкий!

Ссылка на комментарий

Brenn
8 часов назад, e479 сказал:

Так вообще-то и раньше делали перевод "сами" - тот же Ainur, например. Дело в том, что во-первых у меня нет столько свободного времени, чтобы постоянно заниматься переводом, во-вторых я делаю его для себя прежде всего, в третьих это творческий процесс, когда надо сочинять заново тексты событий, потому что невозможно их перевести с теми грамматическими конструкциями, которые используются изначально.

Так что переводите, используйте. Быстрый результат в моём переводе будет только для обычных строк, не для событий, довольно долго придется играть с недопереведёнными событиями, но есть умельцы, которые гибридизируют переводы - корявые события + мой перевод всего остального. Новые патчи существенно повышают качество локализации по мере исправления багов, и в этом плане незаконченный перевод всегда лучше до тех пор, пока не закончатся бесконечные патчи, DLC, дополнения. Имейте это в виду, а я продолжу совершенствовать свою версию в свое личное свободное время.

 

Я спрошу прямо: уважаемый е479, как Вы считаете, через сколько времени Вы сможете выложить нормальный полный перевод (с событиями разумеется) на версию 2.6.2.?

Ссылка на комментарий

21 minutes ago, Brenn said:

 

Я спрошу прямо: уважаемый е479, как Вы считаете, через сколько времени Вы сможете выложить нормальный полный перевод (с событиями разумеется) на версию 2.6.2.?

События будут переводиться еще долго, по самым оптимистичным прогнозам это может занять месяца 3. Т.е. постепенно всё больше и больше событий будут переводиться, а займусь я этим после адаптации, т.е. недели через 2-3 (когда надеюсь переведу уже все прочие строки локализации кроме событий).

А на этот срок можно играть с непереведёнными событиями или с гибридными версиями перевода.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Belonogy
8 hours ago, e479 said:

Так вообще-то и раньше делали перевод "сами" - тот же Ainur, например. Дело в том, что во-первых у меня нет столько свободного времени, чтобы постоянно заниматься переводом, во-вторых я делаю его для себя прежде всего, в третьих это творческий процесс, когда надо сочинять заново тексты событий, потому что невозможно их перевести с теми грамматическими конструкциями, которые используются изначально.

Так что переводите, используйте. Быстрый результат в моём переводе будет только для обычных строк, не для событий, довольно долго придется играть с недопереведёнными событиями, но есть умельцы, которые гибридизируют переводы - корявые события + мой перевод всего остального. Новые патчи существенно повышают качество локализации по мере исправления багов, и в этом плане незаконченный перевод всегда лучше до тех пор, пока не закончатся бесконечные патчи, DLC, дополнения. Имейте это в виду, а я продолжу совершенствовать свою версию в свое личное свободное время.

Когда примерно можно ожидать перевода нового интерфейса и всяких бейджей без эвентов?

Ссылка на комментарий

SuxoiKorm

Играю в свой старый сэйв, на версии 2.3.6 не могу никак найти перевод. Нет ли какого-нибудь архива где я могу посмотреть перевод для нужной мне версии?

Ссылка на комментарий

Каллиграф

@e479 Мне начинать карать за вопросы о сроках или вы еще терпите? :) 

Ссылка на комментарий

10 часов назад, e479 сказал:

События будут переводиться еще долго, по самым оптимистичным прогнозам это может занять месяца 3. Т.е. постепенно всё больше и больше событий будут переводиться, а займусь я этим после адаптации, т.е. недели через 2-3 (когда надеюсь переведу уже все прочие строки локализации кроме событий).

А на этот срок можно играть с непереведёнными событиями или с гибридными версиями перевода.

Вам сейчас известны конкретные строки, которые вы точно переведёте? Как вы определяете, что нужно переводить, а что нет? Я бы мог пропускать ваши строки и по итогу мы бы быстрее получили полный перевод.

 

Ну, и по традиции призываю желающих всё же присоединиться к переводу. Перевожу я сейчас практически один, а это очень грустно.

 

текущее состояние перевода:

11185478.jpg 

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Переведены многие элементы энтерфейса, некоторые новые трейты, некоторые ивенты, что уже попались, ивенты и трейты болезней, эпидемий, придворного врача (в целом, примерно 25% всего файла).

Желающие могут объединить сие с машинным переводом, у меня, увы, на это нет сил)

Изменено пользователем Germes
Ссылка на комментарий

Сонный лев
On 25.08.2016 at 10:55 PM, elmorte said:

 

________________________________________________________________________________________________________________________________
добавлено 4 minutes later

У меня технический вопросик. Я, как и многие здесь, сделал свой перевод файла dynasties, и теперь при выборе персонажа у некоторых из них отображается, что они якобы "низкого рода". При этом за "низкородных" можно играть, когда входишь в игру, фамилии у них появляются. То есть, ничего страшного, но интересно. Господа умельцы, подскажите пожалуйста, в чём может быть дело?

Изменено пользователем Сонный лев
Ссылка на комментарий

Дайте мне строки непереведённые, и перевод меньше чем за месяц будет готов. Только я не пойму что там чакасумка  меняется, как это влияет на то что я переведу?

Да и перевод не прям уж всё проффесионально, а максимально приближен будет. Тоесть смысл предполагаю не потеряется)

Ссылка на комментарий

elmorte

Читаю и не нарадуюсь! Молодцы - так держать!

Ссылка на комментарий

21 минуту назад, VETER15 сказал:

Дайте мне строки непереведённые, и перевод меньше чем за месяц будет готов. Только я не пойму что там чакасумка  меняется, как это влияет на то что я переведу?

Да и перевод не прям уж всё проффесионально, а максимально приближен будет. Тоесть смысл предполагаю не потеряется)

 

добавьтесь ко мне в скайп - germes_rus. Скооперируемся на счёт строк, переведёте что-нибудь на пробу.

Чек-сумма меняется из-за перевода провинций/имён/династий, если я не ошибаюсь. По-идее, если накинуть мой файл поверх старой версии lite перевода - чек сумма не изменится, а значит и ачивки будут доступны и сетевая игра с иностранцами. Хотя, там вроде ещё какие-то файлы добавились. нужно будет посмотреть.

Изменено пользователем Germes
Ссылка на комментарий

41 минуту назад, Germes сказал:

Предлагаю собираться в этой теме, задавать вопросы и флудить.

 

Ссылка на комментарий

Я буду переводить всё, кроме событий (строк, которые EVT) и это будет частью процесса "адаптации", который займет 2-3 недели (как я ожидаю). Так что можете там между собой кооперироваться, переводить, но учтите сей факт, чтобы потом не было жаль потраченного времени.

 

@Каллиграф По поводу бесконечно повторяющихся вопросов о сроках именно моего перевода можно в шапку вынести одну строку с ответом, тогда будет повод "карать", удалять лишние сообщения и т.д., если хотите :)

Ссылка на комментарий

2 часа назад, VETER15 сказал:
2 часа назад, Germes сказал:

Предлагаю собираться в этой теме, задавать вопросы и флудить.

 

 

Что-то не припомню, чтобы я такое говорил. И уж тем более я против "собираться/задавать вопросы/флудить". 

Желающие пишут мне в скайп, я ввожу их в курс дела, и мы работаем над переводом. Смысла во всех этих разговорах я пока не вижу. Работать нужно.

Поэтому, если вы желаете, устраивать танцы с бубном вокруг перевода - занимайтесь этим отдельно и не привлекайте сюда моё имя.

Если вы хотите присоединиться к нам и помочь переводить - милости прошу. В иных случаях - кончайте балаган.

 

1 час назад, e479 сказал:

Я буду переводить всё, кроме событий (строк, которые EVT) и это будет частью процесса "адаптации", который займет 2-3 недели (как я ожидаю). Так что можете там между собой кооперироваться, переводить, но учтите сей факт, чтобы потом не было жаль потраченного времени.

 

@Каллиграф По поводу бесконечно повторяющихся вопросов о сроках именно моего перевода можно в шапку вынести одну строку с ответом, тогда будет повод "карать", удалять лишние сообщения и т.д., если хотите :)

 

Хм, мы перевели уже до 1000 строки всё. Там были не только ивенты. Может нам всё таки как-то скооперироваться в том же скайпе, чтоб мы не трогали строки, которые вы сейчас переводите, а вы пропускали то, до чего дотянулись мы? Или вы предпочитаете выпустить исключительно свой трушный вариант адаптации? 

Хотя, в принципе, мы можем переводить только EVT.

Изменено пользователем Germes
Ссылка на комментарий

Роман Кушнир
В 26.08.2016 at 10:59 AM, elmorte сказал:

Поэтому мы, как обычно, торопимся не спеша и не даем никаких обещаний.

 

ГЕКС не нужен, ящитаю. 

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3368952

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...