Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 292 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Достижения не работают с лайт-русификатором? Просто говорили, что работает, но у меня написано дизаибл, то есть отключен или это из за пиратского DLC ?

Пробовал отключить все модификации, но достижения все еще не работают. Не могу понять, в чем проблема.

Изменено пользователем Mijers
Ссылка на комментарий

elmorte
11 минуту назад, azgudda сказал:

Не всегда можно и нужно воспроизводить фантазии разработчиков, иначе получится типа Кхуй. Приоритет был отдан наиболее читабельному варианту, как мне показалось. Тем более и разработчики сами не утруждались точностью - для всех локализаций использованы одинаковые написания названий. Как мне показалось :023:.

Город Херсон на английском - Kherson, так что в Кхуй у тебя ошибка точно есть :D.

Ссылка на комментарий

3 минуты назад, elmorte сказал:

Город Херсон на английском - Kherson, так что в Кхуй у тебя ошибка точно есть :D.

Да, здесь точно как-то так получается, но лучше в таких случаях обходиться без уточнений)))

Ссылка на комментарий

9 часов назад, Mijers сказал:

Достижения не работают с лайт-русификатором? Просто говорили, что работает, но у меня написано дизаибл, то есть отключен или это из за пиратского DLC ?

Пробовал отключить все модификации, но достижения все еще не работают. Не могу понять, в чем проблема.

Так русификатор же на версию 2.5. У меня вообще сразу вылетает игра, если запустить с русификатором.

Ссылка на комментарий

franzzzzzz

как найти файл с именами правителей на русском?у кого то есть?

Ссылка на комментарий

grygagygin

Garot

Тут адаптации на 289 странице выкладывали, три штуки, у меня заработало только от germes'a с раза 10-ого. Потом выключил игру, а она опять вылетает при загрузке. Я так понял проблема в папке gfx/fonts, потому что если ее убрать то перевод стабильно грузится, но там иероглифы, что логично. Чем можно файл дампа ck2 открыть, чтобы посмотреть в чем проблема?

Ссылка на комментарий

@e479 я прошу прощения за беспокойство,но я так понимаю,что полный перевод на версию 2.5.2 с переведенными событиями конклава смысла ждать нет и он выйдет сразу вместе с переводом нового длс?

Изменено пользователем vijenok
Ссылка на комментарий

KsZitadel
Выкладываю машинный лайт-перевод на основе файла ReapersDue.csv из сообщества Crusader Kings 2 Conclave / Крестоносцы 2 ВКонтакте
Цитата

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ловите полноценный машинный перевод, кидать в папку с локализацией.
В скором времени выйдет хороший русик, так что советую создать копию.
Скачиваете - заменяете файл в папке локализация, находится в корневой папке - играете и наслаждаетесь полноценным машинным переводом.
Совместим с лайтом.

Исправлено, чтобы конструкции типа [Root.Capital.County.GetName] нормально работали.

 
Цитата

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Убрал автозаменой лишние пробелы в BlaBlaBla. GetBlaBlaBla... на BlaBlaBla.GetBlaBlaBla... (20 тыщ замен)
[От на [From (10 тыщ замен)
[Корень на [Root
[Это. на [This.
[Джетдитрисон] на [GetDeathReason]
Капитал. на Capital. Графство. на County.
Теперь должно работать на-амного лучше. Двищок будет выводить информацию о персонажах и т.д., а не просто пропускать её.

 

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем KsZitadel
Ссылка на комментарий

7 часов назад, Garot сказал:

Так русификатор же на версию 2.5. У меня вообще сразу вылетает игра, если запустить с русификатором.

Пробовал все моды отключить, в том числе и русификатор, но все равно достижения не работают.

Ссылка на комментарий

10 минут назад, Mijers сказал:

Пробовал все моды отключить, в том числе и русификатор, но все равно достижения не работают.

Глупый вопрос, но все же.

Айронмен включен?

Ссылка на комментарий

6 минут назад, Garot сказал:

Глупый вопрос, но все же.

Айронмен включен?

Написано Disabled.

Вот скриншот:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Mijers
Ссылка на комментарий

Переустановил игру и проблема была решена. Похоже ранее, некоторые моды изменили файлы в корневой папке игры, из за чего достижения не работали.

Изменено пользователем Mijers
Ссылка на комментарий

4 часа назад, vijenok сказал:

@e479 я прошу прощения за беспокойство,но я так понимаю,что полный перевод на версию 2.5.2 с переведенными событиями конклава смысла ждать нет и он выйдет сразу вместе с переводом нового длс?

Именно так. Игру будут обновлять, перевод будет адаптироваться, скрипты переписываться, а события всегда переводятся в последнюю очередь, так что адаптация БЕЗ СОБЫТИЙ будет раньше всего.

Ссылка на комментарий

Как можно узнать на какой стадии перевод 2.6, запилить обычные проценты было бы супер. Думаю всем ресурсом ждали бы этого события!

Ссылка на комментарий

Всем привет,

по поводу помощи и прогресса @e479, какими инструментами выполняется перевод? Могу предложить инструмент для перевода через веб интерфейс с отображением прогресса + разделением доступов(чтобы каждый мог предложить свой вариант перевода, но только ведущий мог принять решение по тому какой из переводов хороший). Сюда же и вычисление разницы в файлах перевода разных версий игры или от разных переводчиков.

Ссылка на комментарий

Пока что перевод не ведется, только адаптация - это скрипты, так что способ в стиле нотабеноида пока не нужен. Но когда адаптация закончится, нужно будет переводить события - вот там и пригодится веб-интерфейс.

Ссылка на комментарий

@e479, понял.

Следующий вопрос чтобы понять на правильном ли я пути:

Загрузил оригинальные файлы перевода(речь идет про файлы из папки localisation) из версии 2.6 и сравнил его с файлами перевода, выложенными @Germes в посте #5762 на странице 289. Получилась следующая картина(на примере одной фразы):

файл: text1.csv

код: ADDTRAITEFFECT

оригинал: §Y$WHO$§! gains the trait '§Y$TRAIT$§!'\n

перевод: $WHO$ получает черту $TRAIT$\n

 

На сколько понимаю символы §,$ и т.п. являются значимыми и нужны для подстановки параметров в фаразу.

Задача у меня сейчас такая - сделать валидатор для фраз путем сравнения наличия и количества этих символов в фразе перевода.

 

Правильно ли я понимаю, что в данном примере строка с переводам не валидна (не хватает конструкций с символом §)?

Если это так - то какие еще символы стоит обратить внимание? Полагаю еще нужны квадратные скобки []. Стоит ли учитывать кавычки и восклицательные знаки(см. пример выше)?

 

Дополню: можно также сравнивать наличие/отсутствия конструкций вида [From.GetTitledFirstName]

Изменено пользователем Rallin
Ссылка на комментарий

KsZitadel
1 hour ago, Rallin said:

На сколько понимаю символы §,$ и т.п. являются значимыми и нужны для подстановки параметров в фаразу.

Стоит ли учитывать кавычки и восклицательные знаки(см. пример выше)?

Восклицательный используется вместе с символом §. § вместе с буквой начинает выделять текст цветом, § вместе с воскл знаком - заканчивает.

Например, если имеем

blabla;Здесь будет §Yжелтый§! §Rкрасный§! §Gзеленый§! цвет.;x

То на экран будет выведено в таком цвете:

Здесь будет желтый красный зеленый цвет

О использовании цветов в локализации написано на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Мы сейчас переводим конкретный файл, который добавился DLC и носит его имя.

Примерно так сейчас выглядит перевод - белые строки ещё не переведены

8326858.jpg

 

Если есть желающие помочь - пишите мне в скайп (germes_rus). 

Ссылка на комментарий

Kesamim

Вот и вышел ДЛС. Вот и ещё славные пол года ожидания нормального перевода.

Но то, что теперь кто-то пытается делать перевод сам, а не смотрит в рот четыреста семьдесят девятому, даёт надежду получить полный перевод до Нового Года.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3368910

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...