Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 292 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru
Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Достижения не работают с лайт-русификатором? Просто говорили, что работает, но у меня написано дизаибл, то есть отключен или это из за пиратского DLC ?

Пробовал отключить все модификации, но достижения все еще не работают. Не могу понять, в чем проблема.

Изменено пользователем Mijers

elmorte
  В 26.08.2016 в 19:35, azgudda сказал:

Не всегда можно и нужно воспроизводить фантазии разработчиков, иначе получится типа Кхуй. Приоритет был отдан наиболее читабельному варианту, как мне показалось. Тем более и разработчики сами не утруждались точностью - для всех локализаций использованы одинаковые написания названий. Как мне показалось :023:.

Развернуть  

Город Херсон на английском - Kherson, так что в Кхуй у тебя ошибка точно есть :D.


  В 26.08.2016 в 19:49, elmorte сказал:

Город Херсон на английском - Kherson, так что в Кхуй у тебя ошибка точно есть :D.

Развернуть  

Да, здесь точно как-то так получается, но лучше в таких случаях обходиться без уточнений)))


  В 26.08.2016 в 19:38, Mijers сказал:

Достижения не работают с лайт-русификатором? Просто говорили, что работает, но у меня написано дизаибл, то есть отключен или это из за пиратского DLC ?

Пробовал отключить все модификации, но достижения все еще не работают. Не могу понять, в чем проблема.

Развернуть  

Так русификатор же на версию 2.5. У меня вообще сразу вылетает игра, если запустить с русификатором.


franzzzzzz

как найти файл с именами правителей на русском?у кого то есть?


grygagygin

Garot

Тут адаптации на 289 странице выкладывали, три штуки, у меня заработало только от germes'a с раза 10-ого. Потом выключил игру, а она опять вылетает при загрузке. Я так понял проблема в папке gfx/fonts, потому что если ее убрать то перевод стабильно грузится, но там иероглифы, что логично. Чем можно файл дампа ck2 открыть, чтобы посмотреть в чем проблема?


@e479 я прошу прощения за беспокойство,но я так понимаю,что полный перевод на версию 2.5.2 с переведенными событиями конклава смысла ждать нет и он выйдет сразу вместе с переводом нового длс?

Изменено пользователем vijenok

KsZitadel
Выкладываю машинный лайт-перевод на основе файла ReapersDue.csv из сообщества Crusader Kings 2 Conclave / Крестоносцы 2 ВКонтакте
  Цитата

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ловите полноценный машинный перевод, кидать в папку с локализацией.
В скором времени выйдет хороший русик, так что советую создать копию.
Скачиваете - заменяете файл в папке локализация, находится в корневой папке - играете и наслаждаетесь полноценным машинным переводом.
Совместим с лайтом.
Развернуть  

Исправлено, чтобы конструкции типа [Root.Capital.County.GetName] нормально работали.

 
  Цитата

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Убрал автозаменой лишние пробелы в BlaBlaBla. GetBlaBlaBla... на BlaBlaBla.GetBlaBlaBla... (20 тыщ замен)
[От на [From (10 тыщ замен)
[Корень на [Root
[Это. на [This.
[Джетдитрисон] на [GetDeathReason]
Капитал. на Capital. Графство. на County.
Теперь должно работать на-амного лучше. Двищок будет выводить информацию о персонажах и т.д., а не просто пропускать её.

 

Развернуть  

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем KsZitadel

  В 27.08.2016 в 04:49, Garot сказал:

Так русификатор же на версию 2.5. У меня вообще сразу вылетает игра, если запустить с русификатором.

Развернуть  

Пробовал все моды отключить, в том числе и русификатор, но все равно достижения не работают.


  В 27.08.2016 в 12:47, Mijers сказал:

Пробовал все моды отключить, в том числе и русификатор, но все равно достижения не работают.

Развернуть  

Глупый вопрос, но все же.

Айронмен включен?


  В 27.08.2016 в 12:58, Garot сказал:

Глупый вопрос, но все же.

Айронмен включен?

Развернуть  

Написано Disabled.

Вот скриншот:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Mijers

Переустановил игру и проблема была решена. Похоже ранее, некоторые моды изменили файлы в корневой папке игры, из за чего достижения не работали.

Изменено пользователем Mijers

  В 27.08.2016 в 11:39, vijenok сказал:

@e479 я прошу прощения за беспокойство,но я так понимаю,что полный перевод на версию 2.5.2 с переведенными событиями конклава смысла ждать нет и он выйдет сразу вместе с переводом нового длс?

Развернуть  

Именно так. Игру будут обновлять, перевод будет адаптироваться, скрипты переписываться, а события всегда переводятся в последнюю очередь, так что адаптация БЕЗ СОБЫТИЙ будет раньше всего.


Как можно узнать на какой стадии перевод 2.6, запилить обычные проценты было бы супер. Думаю всем ресурсом ждали бы этого события!


Всем привет,

по поводу помощи и прогресса @e479, какими инструментами выполняется перевод? Могу предложить инструмент для перевода через веб интерфейс с отображением прогресса + разделением доступов(чтобы каждый мог предложить свой вариант перевода, но только ведущий мог принять решение по тому какой из переводов хороший). Сюда же и вычисление разницы в файлах перевода разных версий игры или от разных переводчиков.


Пока что перевод не ведется, только адаптация - это скрипты, так что способ в стиле нотабеноида пока не нужен. Но когда адаптация закончится, нужно будет переводить события - вот там и пригодится веб-интерфейс.


@e479, понял.

Следующий вопрос чтобы понять на правильном ли я пути:

Загрузил оригинальные файлы перевода(речь идет про файлы из папки localisation) из версии 2.6 и сравнил его с файлами перевода, выложенными @Germes в посте #5762 на странице 289. Получилась следующая картина(на примере одной фразы):

файл: text1.csv

код: ADDTRAITEFFECT

оригинал: §Y$WHO$§! gains the trait '§Y$TRAIT$§!'\n

перевод: $WHO$ получает черту $TRAIT$\n

 

На сколько понимаю символы §,$ и т.п. являются значимыми и нужны для подстановки параметров в фаразу.

Задача у меня сейчас такая - сделать валидатор для фраз путем сравнения наличия и количества этих символов в фразе перевода.

 

Правильно ли я понимаю, что в данном примере строка с переводам не валидна (не хватает конструкций с символом §)?

Если это так - то какие еще символы стоит обратить внимание? Полагаю еще нужны квадратные скобки []. Стоит ли учитывать кавычки и восклицательные знаки(см. пример выше)?

 

Дополню: можно также сравнивать наличие/отсутствия конструкций вида [From.GetTitledFirstName]

Изменено пользователем Rallin

KsZitadel
  В 28.08.2016 в 14:13, Rallin сказал:

На сколько понимаю символы §,$ и т.п. являются значимыми и нужны для подстановки параметров в фаразу.

Стоит ли учитывать кавычки и восклицательные знаки(см. пример выше)?

Развернуть  

Восклицательный используется вместе с символом §. § вместе с буквой начинает выделять текст цветом, § вместе с воскл знаком - заканчивает.

Например, если имеем

blabla;Здесь будет §Yжелтый§! §Rкрасный§! §Gзеленый§! цвет.;x

То на экран будет выведено в таком цвете:

Здесь будет желтый красный зеленый цвет

О использовании цветов в локализации написано на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Мы сейчас переводим конкретный файл, который добавился DLC и носит его имя.

Примерно так сейчас выглядит перевод - белые строки ещё не переведены

8326858.jpg

 

Если есть желающие помочь - пишите мне в скайп (germes_rus). 


Kesamim

Вот и вышел ДЛС. Вот и ещё славные пол года ожидания нормального перевода.

Но то, что теперь кто-то пытается делать перевод сам, а не смотрит в рот четыреста семьдесят девятому, даёт надежду получить полный перевод до Нового Года.


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3430836

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу

3/6/2025 4:56:47 AM

admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...