Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 282 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
KomninAdrian
Поставил фулл русик, а при воде в игру язык английский, всё перепробовал, что делать ?
Ошибка в файле русификатора, исправил
Ссылка на комментарий

Krustovski

Ребята, скажите, я правильно понял, что для версии игры 2.5.2 полного перевода нет? Устанавливаю игру версии 2.5.2 и полный перевод "Скачать полный перевод (на патч 2.4.5) | Мастерская Steam", но в процессе загрузки игра вылетает...

Изменено пользователем Krustovski
Ссылка на комментарий

Тита
Ребята, скажите, я правильно понял, что для версии игры 2.5.2 полного перевода нет?

Есть, но без евентов.

В подписи у e479

Ссылка на комментарий

Есть, но без евентов.

В подписи у e479

так это и значит НЕПОЛНЫЙ перевод, раз эвентов нет. А, то что он FULL называется, то это только название.

Ссылка на комментарий

Kesamim
Ошибка в файле русификатора, исправил

Та же проблема. Что надо править в файле, чтобы заработало?

Ссылка на комментарий

Comandante Raven

Занимаюсь потихоньку переводом мода по Игре Престолов, и с выходом новой версии прифигел от количества строк, которые надо сравнить, чтобы проверить, не поменялось ли что нибудь в файлах. Написал себе в помощь небольшую программу, чтобы она делала это за меня. Потом подумал, решил что она может кому нибудь ещё из переводчиков пригодиться и довёл до ума, чтобы не стыдно было выложить.

Суть в том, что эта программа проверяет коды (первый столбец в файлах локализации) в двух выбранных файлах и сравнивает их между собой. Если в файлах есть несоответствия между этими кодами - выводит номер строки, где обнаружила несоответствие и содержимое этой строки из каждого файла, в виде таблицы. Так что, можно сравнивать уже переведённые файлы с новыми, из патча. И всё буквально в несколько кликов. Главное, чтобы названия файлов были одинаковые.

Из минусов - если в файл, в котором, к примеру, было 300 строк, добавили (или даже убавили) ещё некоторое их количество, и стало их, допустим, 320, то программа будет сравнивать по наименьшему количеству строк. Хотя проверить вручную 20 строк, а не 320, всё равно гораздо легче, на мой взгляд.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Занимаюсь потихоньку переводом мода по Игре Престолов, и с выходом новой версии прифигел от количества строк, которые надо сравнить, чтобы проверить, не поменялось ли что нибудь в файлах. Написал себе в помощь небольшую программу, чтобы она делала это за меня. Потом подумал, решил что она может кому нибудь ещё из переводчиков пригодиться и довёл до ума, чтобы не стыдно было выложить.

Суть в том, что эта программа проверяет коды (первый столбец в файлах локализации) в двух выбранных файлах и сравнивает их между собой. Если в файлах есть несоответствия между этими кодами - выводит номер строки, где обнаружила несоответствие и содержимое этой строки из каждого файла, в виде таблицы. Так что, можно сравнивать уже переведённые файлы с новыми, из патча. И всё буквально в несколько кликов. Главное, чтобы названия файлов были одинаковые.

Из минусов - если в файл, в котором, к примеру, было 300 строк, добавили (или даже убавили) ещё некоторое их количество, и стало их, допустим, 320, то программа будет сравнивать по наименьшему количеству строк. Хотя проверить вручную 20 строк, а не 320, всё равно гораздо легче, на мой взгляд.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Только подумал, а была бы такая программа, что бы ....и тут на тебе, вот прожка, как с куста.

Уваженище тебе большое, что заморочился написанием сей програмульки. Очень полезная штука, мне помогла.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Занимаюсь потихоньку переводом мода по Игре Престолов, и с выходом новой версии прифигел от количества строк, которые надо сравнить, чтобы проверить, не поменялось ли что нибудь в файлах. Написал себе в помощь небольшую программу, чтобы она делала это за меня. Потом подумал, решил что она может кому нибудь ещё из переводчиков пригодиться и довёл до ума, чтобы не стыдно было выложить.

Большое спасибо. Для сравнивания строк пользуюсь WinMerge, но эта прога тоже подойдёт. :)

Ссылка на комментарий

куеененук

В версии перевода с модами все на английском , можно ли это как то исправить? И есть ли возможность изменить цвет ВРИ на фиолетовый как на скриншотах , если кому то не сложно объясните как это сдлеать.

Ссылка на комментарий

IceCrystall

Провинции и имена уже переведены? Если да, то в каком переводе (от кого)?

Ссылка на комментарий

Тита
Провинции и имена уже переведены? Если да, то в каком переводе (от кого)?

Попробуйте скачать из подписи e479, там написано, что только эвенты не переведены.

Ссылка на комментарий

куеененук

"Мод Новгород 2.5.2, включающий полную версию перевода 2.5.2 c extendedtitles" так и не работает , поправьте пожалуйста , хотя в "Полная версия 2.5.2 c extendedtitles" все переведено.

Ссылка на комментарий

IceCrystall

А есть русская клавиатура для последней версии игры?

Ссылка на комментарий

Kesamim

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Программа была разработана ещё на, кажется, версию 1.5, но до сих пор исправно работает. Никаких багов из-за изменения версии пока замесено не было.

Ссылка на комментарий

Доброго дня всем. Есть ли приблизительная дата (май, июнь и т.д) выхода полного перевода на 2.5.2? Занимается ли переводом еще кто нибудь кроме e479?

Ссылка на комментарий

Kesamim

Нет. 2.5.2., кажется, заброшен, потому что ждут 2.6.

Некоторое время назад тут были те, кто хотел помочь с переводом, но их проигнорили, они обиделись и ушли.

Ссылка на комментарий

SShredy
Что невозможного в ручном исправлении всех конфликтных символов в файлах локализации на похожие из набора латиницы? Если уж изначально использовать вместо cp1251 нормальный utf8 со всеми умляутами и проч. было совсем никак. Просто большая куча текста, которую теперь надо перебрать руками, так или иначе. А то все эти "Cфte d'Azur" и "Garcнa II" смотрятся не очень здорово.

Ну наверно тот факт, что изменение этих файлов сломает ironman?

Хотя, благодаря помощи некоторых людей, в стимовской lite-версии умляуты отображаются нормально.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Comandante Raven
Только подумал, а была бы такая программа, что бы ....и тут на тебе, вот прожка, как с куста.

Бывает же. :)

Уваженище тебе большое, что заморочился написанием сей програмульки. Очень полезная штука, мне помогла.

Спасибо на добром слове. А то что помогла - так это самое главное, не зря делал значит.

Для сравнивания строк пользуюсь WinMerge, но эта прога тоже подойдёт. :)

Я подозревал, что подобные программы существуют, но ничего простого и удобного, вроде этой, не нашёл. Решил сделать сам, под конкретную задачу.

Изменено пользователем Commander Raven Feather
Ссылка на комментарий

Мишан
Некоторое время назад тут были те, кто хотел помочь с переводом, но их проигнорили, они обиделись и ушли.

Кто хочет что-то сделать, тот ищет способ, как это сделать, а остальные ищут причину, по которой сделать нельзя.

"Партизаны пришли в комендатуру, увидели, что немцев там нет, расплакались и ушли обратно в лес" :)

Ссылка на комментарий

CheeseGod
Кто хочет что-то сделать, тот ищет способ, как это сделать, а остальные ищут причину, по которой сделать нельзя.

"Партизаны пришли в комендатуру, увидели, что немцев там нет, расплакались и ушли обратно в лес" :)

Я всего лишь хотел скоординировать с тем, кто уже переводит, чтобы одно и то же не переводить. Мне популярно объяснили, что никому особо не интересно. Ваше замечание неуместно, для себя я перевел

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3368811

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...