Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 244 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Мира
Сейчас перезалью, ссылки будут новые, шапку придется обновлять.
По ссылке на скачивание присутствует мод на греческие имена.

То ли я чего не понимаю, то ли только он там и присутствует :)

Ссылка на комментарий

Каллиграф
На прошлых патчах можно было собрать королевство, а потом еще хапануть соседнее. Т.е. это и сейчас можно, но надо это делать опять же до объявления войны де-юре соседям, чтобы повод не пропал.

Сборка происходила по КБ "Подчинение"? Не было такого, и сейчас такого нет.

После первого использования КБ "Подчинение" повторное использование возможно только в де-юре рамках.

Да, вспомнил. Баг был на 2.4.3 и состоял в том, что после первого использования без амбиции против не де-юре КБ пропадал для всех даже с амбицией. Вы на 2.4.4 сидите?

Изменено пользователем Каллиграф
Ссылка на комментарий

Сборка происходила по КБ "Подчинение"?
Вы на 2.4.4 сидите?

Да. Даже если вспомнить более ранние патчи, у меня получалось сьесть соседнее королевство по окончанию сборки своего. К примеру на 2.0.4 играя за Рюрика собрал Северную Русь, создал титул королевства, а потом объявил по кб "подчинение" отожравшемуся Диру из Южной Руси. И да, если бы это было багом, то повод на подчинение не де-юре вождей парадоксы бы вообще должны были убрать, оставляя возможность объявлять его только тем, кто находится в пределах королевства. Но оставили, просто теперь он некорректно работает.

Изменено пользователем ejik58
Ссылка на комментарий

Каллиграф
Да.

Для ясности: у вас пропал КБ "Подчинение" против вообще всех язычников или только против не де-юре? Амбиция при этом взята?

Даже если вспомнить более ранние патчи, у меня получалось сьесть соседнее королевство по окончанию сборки своего. К примеру на 2.0.4 играя за Рюрика собрал Северную Русь, создал титул королевства, а потом объявил по кб "подчинение" отожравшемуся Диру из Южной Руси.

На ванилле такого нет и не было. Видимо, одно из неанонсированных изменений "русификации", которое затем было исправлено на ванильный вариант.

Ссылка на комментарий

Для ясности: у вас пропал КБ "Подчинение" против вообще всех язычников или только против не де-юре? Амбиция при этом взята?

Пропал он только против не де-юре, после объявления войны любому де-юре, вот так вот. Амбиция взята.

Изменено пользователем ejik58
Ссылка на комментарий

Каллиграф
Пропал он только против не де-юре, после объявления войны любому де-юре, вот так вот. Амбиция взята.

Ну тогда никакого бага нет, это нормальный ванильный вариант.

Еще раз: после первого использования КБ "Подчинение" (неважно против кого) повторное его использование возможно только в де-юре рамках.

Ссылка на комментарий

На ванилле такого нет и не было. Видимо, одно из неанонсированных изменений "русификации", которое затем было исправлено на ванильный вариант.
В тех версиях еще не было в русификациях модов, но отдельный мой мод Русь отличался тем, что после создания любой из "русей" вторая автоматически поглощалась первой. Кто первый создаёт южную или северную, тот и получает де-юре область на единую Русь (которая содержит границы северной и южной вместе).

Но это никак не связано с сами КБ, это де-юре границы, а как известно, войны можно вести в пределах де-юре границ королевства, и поскольку они стали больше, то дело вовсе не в том, что это какое-то там второе королевство Южная Русь, а в том, что первоначальная Северная сразу же стала содержать де-юре земли Южной.

Иными словами, этот "трюк" не прошел бы с другими государствами.

Может всё и не так, но подозреваю, что дело именно в этом.

Ссылка на комментарий

Каллиграф
Иными словами, этот "трюк" не прошел бы с другими государствами.

Может всё и не так, но подозреваю, что дело именно в этом.

Ну в таком случае разумеется.

Резюмируя, на 2.4.4 никакого бага, связанного с КБ "Покорение" нет. После первого использования КБ "Подчинение" (неважно против кого) повторное его использование возможно только в де-юре рамках при взятой амбиции стать королем. Описанная ejik58 ситуация имела место не в силу механики КБ, а в силу неанонсированных изменений "русификации" в механике создания королевств Руси. ;)

Ссылка на комментарий

Для этого надо знать что брать. Какую именно страницу Вы имеете в виду? Может я как-нибудь и сделаю на досуге...

Хотелось бы, если можно, увидеть английские и соотв-ие им русские названия генеральских навыков.

Например, "Trickster", "Shy", "Craven" и т. д.

Где-то здесь один камрад давал интересную ссылочку на сайт парадоксов с темой насчёт ведения боевых действий.

Как правильно составлять фланги, какие навыки для руководства каким флангом нужны, а какие категорически не приветствуются (автор поста приводит конкретные списки трейтов для самых разных случаев, например,

"List of Traits to Avoid Always, Always, Always for a "Breakthrough" Flank"

или же

"List of Traits that Are Good if You Have Light Cavalry (but not critical for pikeman and bad for heavy infantry)"

Очень интересная статья, и было бы удобно иметь под рукой двуязычные названия трейтов, чтобы быстрее ориентироваться, какой трейт как переведён.

Спасибо.

Изменено пользователем MuMu
Ссылка на комментарий

Хотелось бы, если можно, увидеть английские и соотв-ие им русские названия генеральских навыков.

Например, "Trickster", "Shy", "Craven" и т. д.

Где-то здесь один камрад давал интересную ссылочку на сайт парадоксов с темой насчёт ведения боевых действий.

Как правильно составлять фланги, какие навыки для руководства каким флангом нужны, а какие категорически не приветствуются (автор поста приводит конкретные списки трейтов для самых разных случаев, например,

"List of Traits to Avoid Always, Always, Always for a "Breakthrough" Flank"

или же

"List of Traits that Are Good if You Have Light Cavalry (but not critical for pikeman and bad for heavy infantry)"

Очень интересная статья, и было бы удобно иметь под рукой двуязычные названия трейтов, чтобы быстрее ориентироваться, какой трейт как переведён.

Спасибо.

Здесь где-то были добрые люди, которые пишут гайды на русском. Вот пусть и пишут, а с меня пока и перевода хватит (не считая модов). Трейтов много, и рыскать по файлам выискивая как они там по-английски... желания у меня нет, проще написать новое руководство на русском. У меня к такому отвращение еще со времён рефератов в учебных заведениях :rolleyes:

Ссылка на комментарий

Здесь где-то были добрые люди, которые пишут гайды на русском. Вот пусть и пишут, а с меня пока и перевода хватит (не считая модов). Трейтов много, и рыскать по файлам выискивая как они там по-английски... желания у меня нет, проще написать новое руководство на русском. У меня к такому отвращение еще со времён рефератов в учебных заведениях :rolleyes:

Вы, наверное, меня неправильно поняли. Видимо, я плохо пояснил, прошу прощения.

"Рыскать по файлам", что-то выискивая, действительно не нужно.

У меня и в мыслях не было озадачивать вас такой просьбой.

Просто, я подумал, что, если вы переводили эти трейты, то, возможно, у вас остались какие-то отдельные записи именно по этим трейтам.

Знаете, при переводе так часто делается - чтобы не переводить одно и то же слово по-разному в разных местах, ведут специальные списки терминов.

А если нет - то нет.

В любом случае, спасибо.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
Скачать полный перевод (на патч 2.4.4) | Мастерская Steam

Модераторы, поправьте вот эту ссылку в шапке, она ведёт не туда, куда надо. :rolleyes:

Правильная ссылка:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Alterus
Модераторы, поправьте вот эту ссылку в шапке, она ведёт не туда, куда надо. :rolleyes:

Правильная ссылка:

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Спасибо за внимательность. Исправил.

Ссылка на комментарий

Каллиграф

Сейчас я буду нудеть как последний нудила по поводу перевода технологий.

1) Легкая пехота vs Тяжелая Пехота. Первый вариант представляется более уместным.

2) Осадные машины, Организованность, Городская инфраструктура, Инфраструктура монастырей, Традиции дворянства, Народные обычаи, Религиозные обычаи, Величие и Легализм имеют описание, оканчивающееся точкой. Описания остальных технологий точки в конце не имеют. Надо выбрать один из вариантов и унифицировать.

3) Описание налоговых эффектов Застройки замка не согласовано с остальным переводом : вместо "Налог с крепости" следует написать "Налог с замка". Крепость - она у племен, замки у феодалов.

4) В описании Городской инфраструктуры слово "Город" написано с прописной буквы, а нужно - со строчной.

5) Описание эффектов Величия разнится для престижа и благочестия. Следует унифицировать.

6) В описании Терпимости слово "others" следует переводить как "чужаки", а не "другие". "Терпимость к другим", нет слов...

7) Это так задумано что причины штрафа на увеличение стоимости изучения не переведены?

Ссылка на комментарий

Сейчас я буду нудеть как последний нудила по поводу перевода технологий.

5) Описание эффектов Величия разнится для престижа и благочестия. Следует унифицировать.

7) Это так задумано что причины штрафа на увеличение стоимости изучения не переведены?

Файлы старые, там редактируется всё по мере обнаружения. Так вот... не могу найти эти вот 2 Ваших пункта - ГДЕ их искать? :unsure:
Ссылка на комментарий

Каллиграф
Файлы старые, там редактируется всё по мере обнаружения. Так вот... не могу найти эти вот 2 Ваших пункта - ГДЕ их искать? :unsure:

\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\CK2_rus_full_2440\localisation\v2_10b.csv

Line 304: MODIFIER_ADD_PIETY;$PIETYNAME$ в месяц (прирост);x

\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\CK2_rus_full_2440\localisation\text1.csv

Line 15703: #MODIFIER_ADD_PIETY;Ежемесячный прирост благочестия;x

Line 15704: MODIFIER_ADD_PRESTIGE;Ежемесячный прирост престижа;x

Обращаю внимание, что нормальный перевод благочестия почему-то закаменчен.

По поводу штрафа за опережение беру свои слова назад, в ваниле их тоже нет. Видимо, я автоматически в уме рассчитывал количество лет опережения, что у меня отложилось что они там должны быть. :D Кстати, "Ahead penalty" лучше было бы перевести не как "Всего штрафов", а как "Штрафов за опережение" (просто потому, что иных штрафов к стоимости технологии в игре нет).

\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\CK2_rus_full_2440\localisation\text1.csv

Line 18360: TECH_AHEAD;Всего штрафов;x

Изменено пользователем Каллиграф
Ссылка на комментарий

\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\CK2_rus_full_2440\localisation\v2_10b.csv

Line 304: MODIFIER_ADD_PIETY;$PIETYNAME$ в месяц (прирост);x

\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\CK2_rus_full_2440\localisation\text1.csv

Line 15703: #MODIFIER_ADD_PIETY;Ежемесячный прирост благочестия;x

Line 15704: MODIFIER_ADD_PRESTIGE;Ежемесячный прирост престижа;x

Обращаю внимание, что нормальный перевод благочестия почему-то закаменчен.

По поводу штрафа за опережение беру свои слова назад, в ваниле их тоже нет. Видимо, я автоматически в уме рассчитывал количество лет опережения, что у меня отложилось что они там должны быть. :D Кстати, "Ahead penalty" лучше было бы перевести не как "Всего штрафов", а как "Штрафов за опережение" (просто потому, что иных штрафов к стоимости технологии в игре нет).

\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\CK2_rus_full_2440\localisation\text1.csv

Line 18360: TECH_AHEAD;Всего штрафов;x

Закомменчено, потому что парадоксы решили сделать благочестие не как благочестие, а как "Карма", "Честь" и прочее.

Ссылка на комментарий

Каллиграф
Закомменчено, потому что парадоксы решили сделать благочестие не как благочестие, а как "Карма", "Честь" и прочее.

Да, это разумная причина.

Почему бы тогда не изменить описание прироста престижа? "Престиж в месяц (прирост)".

Ссылка на комментарий

Да, это разумная причина.

Почему бы тогда не изменить описание прироста престижа? "Престиж в месяц (прирост)".

Да изменил я уже всё

Ссылка на комментарий

Вот, если бы ещё камрады е479 и Каллиграф договорились насчёт технологической терминологии (в свете нового перевода по технологиям от уважаемого Каллиграфа), то это... нет, наверное, это было бы слишком хорошо. :)

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3368613

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   1 пользователь

    • sacha720


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...