Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 223 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Благодарю вас за ответ). ExtendedTitles у меня тоже включено, как разобраться с племенными вождями я понял. А вот что касается великих княжеств замудренно. Титул у меня Царь. Может стоит повыключать переводы. Как проверю отпишусь .

А вы хотите, чтобы они назывались королями? Фокус в том, что исторически в Московии так сложилось, что все "королевские" титулы оказались в руках царя, как и прочие титулы. Тирания в чистом виде, или преждевременный абсолютизм, если бы такой термин существовал :)

Так что повода не было вассалов как-либо называть, но если взять аналогию с другими королевствами, например Великое княжество Литовское (русскоговорящее, кстати), будет понятно, что Великий князь от простого князя отличается именно этим.

Ссылка на комментарий

А вы хотите, чтобы они назывались королями? Фокус в том, что исторически в Московии так сложилось, что все "королевские" титулы оказались в руках царя, как и прочие титулы. Тирания в чистом виде, или преждевременный абсолютизм, если бы такой термин существовал :)

Так что повода не было вассалов как-либо называть, но если взять аналогию с другими королевствами, например Великое княжество Литовское (русскоговорящее, кстати), будет понятно, что Великий князь от простого князя отличается именно этим.

Я просто хочу чтобы они назывались князьями(герцогами), как и положено, а не великими князьями, так как великий князь на Руси это я!😎😎😎

Ссылка на комментарий

Я просто хочу чтобы они назывались князьями(герцогами), как и положено, а не великими князьями, так как великий князь на Руси это я!😎😎😎

Если герцог называется великим князем - это баг, такой же как если епископ вдруг будет называться графом. Но если у него королевский титул, князем он не будет никогда, тем более в оригинальной игре без модов. Так что, если у Вас герцоги-вассалы, но называются великими, это 100% баг.

Ссылка на комментарий

А что конкретно добавляет/изменяет мод "ExtendedTitles"? Всегда играл без него, а вот после обновления решил и его поробовать подключить, но разницы вроде не увидел.

Ссылка на комментарий

AndrewTi
А что конкретно добавляет/изменяет мод "ExtendedTitles"? Всегда играл без него, а вот после обновления решил и его поробовать подключить, но разницы вроде не увидел.

Национальные названия титулов, так сказать.

Ссылка на комментарий

Есть ли у кого-нибудь перевод версии 2.1.6? Если да, то не могли бы скинуть?

Ссылка на комментарий

Уважаемые переводчики! Скажите пожалуйста, есть ли способ "дорусифицировать" так сказать игру версии 2.4.1, если игра была начата с ЛАЙТ-русификатором? Я имею в виду уже начатую игру, то бишь сейв, начатый с лайтом, чтобы продолжить его играть с фулл. Или же никак, только вручную в сейве править английские названия стран типа Suomi?

Изменено пользователем Yaru
Ссылка на комментарий

Пропатчил свою 2.4.1 до 2.4.3v2, установил FULL перевод из подписи e479 - увы, при загрузке старого сейва часть стран по-прежнему на английском. Видимо, тут только сам сейв править(

Прошу прощения, я слишком торопился :D Достаточно было этот сейв прогрузить, а не просто загрузить и посмотреть на карту не нажимая "Играть". Частично названия перевелись (Суоми, Норег, Альба и т.д.). Остались англ. Sanyo, Amayasid, Abdullahid и еще по мелочи в тех же краях. Ну вроде тут писали, что перевод еще далек от завершения, так что, может быть, так и надо :)

Изменено пользователем Yaru
Ссылка на комментарий

Spiritelef
Пропатчил свою 2.4.1 до 2.4.3v2, установил FULL перевод из подписи e479 - увы, при загрузке старого сейва часть стран по-прежнему на английском. Видимо, тут только сам сейв править(

Прошу прощения, я слишком торопился biggrin.gif Достаточно было этот сейв прогрузить, а не просто загрузить и посмотреть на карту не нажимая "Играть". Частично названия перевелись (Суоми, Норег, Альба и т.д.). Остались англ. Sanyo, Amayasid, Abdullahid и еще по мелочи в тех же краях. Ну вроде тут писали, что перевод еще далек от завершения, так что, может быть, так и надо smile.gif

Можно еще попробовать до запуска самой игры удалить из папки "Мои документы\Paradox Interactive\Crusader Kings II\" папки "map" и "gfx" (или переложить их в другое место). После этого запустить игру - при загрузке игра создаст карту заново.

Изменено пользователем Spiritelef
Ссылка на комментарий

AndrewTi
Пропатчил свою 2.4.1 до 2.4.3v2, установил FULL перевод из подписи e479 - увы, при загрузке старого сейва часть стран по-прежнему на английском. Видимо, тут только сам сейв править(

Прошу прощения, я слишком торопился :D Достаточно было этот сейв прогрузить, а не просто загрузить и посмотреть на карту не нажимая "Играть". Частично названия перевелись (Суоми, Норег, Альба и т.д.). Остались англ. Sanyo, Amayasid, Abdullahid и еще по мелочи в тех же краях. Ну вроде тут писали, что перевод еще далек от завершения, так что, может быть, так и надо :)

Ну, суть в том что "динамические" фамилии персонажей берутся из файла культур в сейв.

Ссылка на комментарий

Кажется, что событий по долбанному волку больше чем по всему Way of Life. :mad: надоело

Ссылка на комментарий

Brenn

Как я понял, окончательный перевод мягко говоря далек от завершения?

Ссылка на комментарий

Juanito

e479, нашёл ошибочку в русификаторе из подписи на 2.4.3 - не хватает пробела. Мелочь, но всё же.

СкриншотНажмите здесь!
 

7556500.jpg

[Cкрыть]
Ссылка на комментарий

Menschenhasser
e479, нашёл ошибочку в русификаторе из подписи на 2.4.3 - не хватает пробела. Мелочь, но всё же.

Там ещё лишний пробел после открывающей скобки, если уж править.

Ссылка на комментарий

Там ещё лишний пробел после открывающей скобки, если уж править.

Знаю, эта "ошибка" появилась недавно. Пытался найти, почему вдруг пробелы стали пожираться в этом сообщении, но безуспешно.

А дополнительный пробел после скобки неисправим - это номер войны. Когда он равен единице - просто пробел, 2 и больше - тогда цифра.

-----

Кажется понял, в чём проблема. Титул мятежников использует как ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ и СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ одновременно. Например Saxon Rebellion - это не только саксонское восстание, но и саксонская повстанческая [война].

Полный провал для русского языка, придётся чем-то пожертвовать.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

ждем адаптации перевода к новому патчу :017:

Ссылка на комментарий

ждем адаптации перевода к новому патчу :017:

Завтра утром постараюсь.

Ссылка на комментарий

Helga Lancaster

В каком файле перевода хранятся культурные вариации титулов? Когда я вижу стадо Стратегов в Византии, мне хочется рыдать :rolleyes:

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3368495

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...