Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 219 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Выкладываю обещанный перевод ивентов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Посмотрел Ваш перевод и к сожалению, просто скопировать его быстро и легко не получится, переменные всё-таки плохо согласованы - редактировать нужно много и небыстро. Так что буду ими обогащать перевод по мере удобства и времени, а пока займусь в приоритете переводом общих строк, не событий.

Таки да, у меня с переводом камрада е479 с культурами и лицами творится не понятно что, абсолютно у всех начиная с Испании заканчивая Индией европейские лица (белые мусульмане с коронами в Аравии). А вместо названия культур надпись "noculture". И игру начать не могу вылетает с ошибкой.

Тут дело не в моем переводе явно. У Вас что-то не то с файлами или версиями. Что-то похожее уже было раньше у кого-то, проблема была с жестким диском.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

SShredy

e479, всё клево, но nomadic лучше перевести как Орду, а не Кочевничество.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Tempest
e479, всё клево, но nomadic лучше перевести как Орду, а не Кочевничество.

Феодализм и орда вместе не звучат, а так понятно, что прааитепрправитель кочевник

Ссылка на комментарий

Эльфин

Если сильно хочется побыть надомзгопереводчиками, то переводите как "Кочевой" (Тип правления: кочевой/феодальный/племенной), иначе орда - она не так вырвиглазно смотрится и смысл в общем передает.

Ссылка на комментарий

e479, всё клево, но nomadic лучше перевести как Орду, а не Кочевничество.

Кочевничество - универсальнее, мало ли какие могут быть культуры и государства с таким типом социальной организации, особенно с модами. По такому же принципу я назвал "племенное" - "Община", поскольку не только представители одного рода или племени организовывались в общины в те времена, даже историки и археологи не любят называть их племенами.

Изначально там как с религиями - прилагательные. Кочевой, Племенной, Феодальный. Но если так переводить, будет куча проблем со скриптами в локализации, поэтому и религии и правительства я решил обозначить существительными - Феодализм, Республика, Община и т.д.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Пистон
переменные всё-таки плохо согласованы

Ну я кое-где удалял значения [HeShe], и прочие, если они не вязались с переводом. А так - все пучком. И "Вы", "Нас", "Я", писал с заглавной буквы, ну типа официальный стиль. Может с [HerHis] намудрил, а так у меня был конспект переменных. Может там обязательный лимит на них?

Ну не знаю, дело Ваше. В конце концов, у Вас все исходиники, и Вы занимаетесь поистине титанической работой - забесплатно. В любом случае, рад был Вам помочь. Удовольствие я получил, а весь труд оставил Вам.

Кочевничество - универсальнее

Вот, дорогой мой человек! Исходя из падежа, все эти названия нужно было перевести как Трибадизм и Номадизм. Но никто не поймет! Так что, отптимальное название - Племя и Кочевничество.

Ссылка на комментарий

SShredy
Трибадизм

Трибади́зм (от греч. τριβειν — тереться) — форма непроникающего секса между женщинами, заключающиеся в стимуляции вульвы о тело партнёрши.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Посмотрел Ваш перевод и к сожалению, просто скопировать его быстро и легко не получится, переменные всё-таки плохо согласованы - редактировать нужно много и небыстро. Так что буду ими обогащать перевод по мере удобства и времени, а пока займусь в приоритете переводом общих строк, не событий.

Тут дело не в моем переводе явно. У Вас что-то не то с файлами или версиями. Что-то похожее уже было раньше у кого-то, проблема была с жестким диском.

Скриншот игры из последнего перевода.

СпойлерНажмите здесь!
 817767db6cba.jpg[Cкрыть]

А вот скриншот из старого перевода Lite версии.

СпойлерНажмите здесь!
 50eafcc594c5.jpg[Cкрыть]
Изменено пользователем Menschenhasser
спойлеры
Ссылка на комментарий

Номадизм подошёл бы, и что тут понимать - для этого есть пояснения, когда наводишь курсор.

Но вот трибализм всё-таки не верно будет, ибо он подразумевает родственные связи между всеми членами общины. Сама по себе механика игры копируют историю, но не логику названий, кривичи, радимичи, вятичи и прочие не были племенами, слишком крупные это образования, они были общинами со своей внутренней культурой и организацией. Племенами их называют в обывательском смысле, но называть их общественный строй племенным было бы вопиюще неверным.

Скриншот игры из последнего перевода.

А вот скриншот из старого перевода Lite версии.

Всё равно проблема не в переводе. Полная версия задействует в десятки раз больше файлов, а у Вас с ними что-то не так, проще говоря - что-то не стыкуется.

Вы точно брали именно перевод 2.4.3, а не тот, который ниже 2.3.6?

Вы точно скопировали его в папку "C:\Users\<Administrator>\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod"?

Вы копировали моды с 11м номером для греческих имён? Не копируйте!

Не использовали конвертер EU IV? Не используйте.

Только тот список папок и файлов, которые у меня в подписи 2.4.3 можно применять. Работать перевод будет только со всеми активными DLC, в противном случае придется использовать только папку CK2_rus_full_2430b и Extendedtitles.

Если у Вас Стим, попробуйте сначала "удалить содержимое" игры, а затем выбрать 2.4.3 бета и установить ее. Иногда файлы стима сохраняют прежний мусор от других версий.

Почистите кэш - папки "C:\Users\<Administrator>\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\" gfx и map

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Господа, в версии от товарища ainur88 переведены все события?

Ссылка на комментарий

Господа, в версии от товарища ainur88 переведены все события?

Все события гораздо лучше переведены у товарища Пистон'a

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Можно взять оттуда строки событий и зафигачить их в лайт-версию, если кому не лень, будет очень хорошей предварительной версией для нетерпеливых по поводу событий. Можно и в мою полную тоже. Но я сам не стану что-то менять в своей версии пока что, т.к. тогда трудно будет понять что редактировать, а что нет, в общем тогда будет нереально сделать хороший перевод потом.

Ссылка на комментарий

ребят. я не то чтобы возмущаюсь, но.. что конкретно вы переводите? Имена и титулы? Просто интерфейс новго ДЛЦ не переведен вообще (от слова "совсем").

СпойлерНажмите здесь!
 2Zw3rkx.jpg[Cкрыть]
Изменено пользователем Menschenhasser
спойлер
Ссылка на комментарий

Tempest
Ну что я могу сказатьНажмите здесь!
 uQWWpwj.jpg[Cкрыть]

Спешиали фор кот: можно это спокойно снести в Мусорку без отписки, я не обижусь :)

Переводческ. команда недовольна?

ребят. я не то чтобы возмущаюсь, но.. что конкретно вы переводите? Имена и титулы? Просто интерфейс новго ДЛЦ не переведен вообще (от слова "совсем").

Нажмите здесь!
 2Zw3rkx.jpg[Cкрыть]

Ивенты же

Ссылка на комментарий

Menschenhasser
e479, всё клево, но nomadic лучше перевести как Орду, а не Кочевничество.

Да. Кочевничество звучит как какой-то надмозг.

Кочевничество - универсальнее, мало ли какие могут быть культуры и государства с таким типом социальной организации, особенно с модами. По такому же принципу я назвал "племенное" - "Община", поскольку не только представители одного рода или племени организовывались в общины в те времена, даже историки и археологи не любят называть их племенами.

Изначально там как с религиями - прилагательные. Кочевой, Племенной, Феодальный. Но если так переводить, будет куча проблем со скриптами в локализации, поэтому и религии и правительства я решил обозначить существительными - Феодализм, Республика, Община и т.д.

С модами и локализацию нужно немного другую порой, а в игре стоит всё-таки написать как по ситуации в ванильной версии. И, раз у вас в игре используются существительные и в игре есть «Икта», то почему бы не быть «Орде»? Это всяко более подходящий перевод, чем «Кочевничество» или всякие лесбийские сексуальные практики («трибадизм», лол).

arrahon и zlobno, просьба использовать спойлеры при публикации крупных изображений (выше 600 пикселей по ширине). См. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Код:

URL изображения

Ссылка на комментарий

Kesamim
Да. Кочевничество звучит как какой-то надмозг.

С модами и локализацию нужно немного другую порой, а в игре стоит всё-таки написать как по ситуации в ванильной версии. И, раз у вас в игре используются существительные и в игре есть «Икта», то почему бы не быть «Орде»? Это всяко более подходящий перевод, чем «Кочевничество» или всякие лесбийские сексуальные практики («трибадизм», лол).

arrahon и zlobno, просьба использовать спойлеры при публикации крупных изображений (выше 600 пикселей по ширине). См. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Код:

НазваниеНажмите здесь!
 

[Cкрыть]

Племя что, переименуют в общины?!

Ссылка на комментарий

Племя что, переименуют в общины?!
Всё, что было, то и осталось. Никого ни во что не ПЕРЕИМЕНУЮТ. Появились новые классификации - номадизм, феодализм, республика и т.д.

Если не нравится кочевничество, значит будет НОМАДИЗМ, но не Орда. Хотите поспорить, устройте голосования по этому поводу.

Социальной системы с названием ПЛЕМЯ не существует, но существует община или общинный строй, если хотите по марксу, то первобытно-общинный строй. Проще написать как есть - община.

Представьте себе, что у вас спрашивают - а в Испании республика, монархия или теократия, а вы им отвечаете - в Испании ПЛЕМЯ, или ОРДА. Если честно, по мне это также тупо звучит, как Асарту вместо язычество.

В общем, решайте, какое СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ будет использоваться. Прилагательное не получится. Номадизм мне лично больше нравится чем Кочевничество, но Община больше чем Племя.

PS Строки интерфейса, как и география в процессе перевода, имейте терпение - там дохрена переводить, но процесс идет довольно быстро.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Menschenhasser
Всё, что было, то и осталось. Никого ни во что не ПЕРЕИМЕНУЮТ. Появились новые классификации - номадизм, феодализм, республика и т.д.

Если не нравится кочевничество, значит будет НОМАДИЗМ, но не Орда. Хотите поспорить, устройте голосования по этому поводу.

Перечислите, пожалуйста, названия всех форм правления, используемые в текущем переводе, чтобы я мог начать голосование. Потому что «номадизм» и «община» при имеющихся «иктах» во всём мусульманском мире — это что-то поистине странное.

Ссылка на комментарий

Перечислите, пожалуйста, названия всех форм правления, используемые в текущем переводе, чтобы я мог начать голосование. Потому что «номадизм» и «община» при имеющихся «иктах» во всём мусульманском мире — это что-то поистине странное.

NOMADIC = Кочевничество (Номадизм)

FEUDAL = Феодализм

REPUBLIC = Республика

MERCHANT REPUBLIC = Торговая Республика

IQTA = Икта (мусульманский феодализм)

THEOCRACY = Теократия

TRIBAL = Община (Трибализм)

Фокус в том, что в антропологии трайб - не только племя, но и община, коммуна, нечто негосударственное, но уже гораздо больше чем просто группа. Но сказать, что например во Франции феодализм, а у ободритов племя или община - всё равно не звучит, какое слово не бери. Должно быть что-то более подходящее.

Иногда такой строй называют "военная демократия", но слишком пафосно.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Helga Lancaster
NOMADIC = Кочевничество (Номадизм)

FEUDAL = Феодализм

REPUBLIC = Республика

MERCHANT REPUBLIC = Торговая Республика

IQTA = Икта (мусульманский феодализм)

THEOCRACY = Теократия

TRIBAL = Община (Трибализм)

NOMADIC = кочевое государство

TRIBAL = племенной строй

Изменено пользователем Helga Lancaster
Ссылка на комментарий

Menschenhasser

Настало время перевода! С одобрения переводчика e479 открываю голосование по вариантам перевода, вызвавшим споры у пользователей подфорума. Голосование продлится до следующего воскресенья, но может быть закрыто и раньше, если будет значительный (превосходящий как минимум в два раза другие варианты) перевес какого-либо варианта.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3368464

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...