Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 102 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
SShredy
Шрифты в переводе некрасивые

Гарамон красивый шрифт,но проблема в сглаживании.

Честно скажу - понятия не имею rolleyes.gif

Как вообще были устроены шрифты в переводе никогда не интересовался.

Paradox намутили что-то с шрифтами,как мне сказали,игра поддерживает только 256 символов.

Вот мне и стало интересно,может шрифты можно расширить,чтобы не было кракозябр.

Ссылка на комментарий

count2000

Перевод добротный только вот зачем провинции округами назвали?

Ссылка на комментарий

Otto von Bismarck

Перевод отличный, спасибо всем, кто трудился и трудится.

Ссылка на комментарий

С переводом хорошо поработали, жаль правда что у викингов тоже графы и короли а не ярлы там или конунги, или не князья в будущей Руси ((

Ссылка на комментарий

SShredy
С переводом хорошо поработали, жаль правда что у викингов тоже графы и короли а не ярлы там или конунги, или не князья в будущей Руси ((

Почему же вы такие невнимательные?

Для чего по вашему в архиве лежит мод extendedtitles?

Ссылка на комментарий

Почему же вы такие невнимательные?

Для чего по вашему в архиве лежит мод extendedtitles?

Кстати, занявшись плотнее вопросом титулования скандинавского общества эпохи вкингов, обнаружил, что жена конунга называлась "дроттнинг":

В 20 главе Саги об Инглингах рассказывается история шведского конунга Дюггви: Матерью Дюггви была Дротт, дочь короля Данпа, сына Рига, которого первым звали конунгом на датском языке. Его потомки всегда после носили титул конунга, титул высшего достоинства. Дюггви был первым из его семьи был назван конунгом, в то время как его предшественников называли дроттиннами, а их жен дроттнингами, а их двор дротт (рать). Каждого из них звали Ингви или Ингуни, а весь их род звали Инглингами. Королева Дротт была сестрой короля Дана Микиллати, от которого Дания берет свое название.

Современное использование

В качестве архаизма сохранился в немецком языке в форме Drost. В раннесовременном баварском диалекте немецкого слово Trecht означает Господь.

Скандинавское слово королева drottning/dronning имеет тот же корень; ср. Дроттнингхольм.

Финское слово ruhtinas, означающие слово господин или принц, также соотносится с дроттином, хотя финский и не является индоевропейским языком.

Изменено пользователем Breton
Ссылка на комментарий

SShredy
Кстати, занявшись плотнее вопросом титулования скандинавского общества эпохи вкингов, обнаружил, что жена конунга называлась "дроттнинг":

И что вы конкретно предлагаете?

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Дело в том, что бывает жена, а бывает, что женщина - сама конунг, в обоих случаях "дроттнинг" сделать? А если у этой правительницы муж, тогда его как? :unsure:

Ссылка на комментарий

Elektor

В переводе Hienrich переведено как Хайнрих, что немного некорректно, должно переводиться как Генрих, в локализации CK1 от снежков перевод такой. Хотелось бы королей вместо Руа, а то не очень смотрится Руа Филипп, Руа Жан и т.д.

Ссылка на комментарий

В переводе Hienrich переведено как Хайнрих, что немного некорректно, должно переводиться как Генрих, в локализации CK1 от снежков перевод такой. Хотелось бы королей вместо Руа, а то не очень смотрится Руа Филипп, Руа Жан и т.д.

Хайнрих - это видимо по причине того, что культурные имена введены. Поэтому Генрих в Англии - это Генри, во Франции - Анри, а в германских культурах - Хайнрих. Понятно, что в исторических учебниках всех называли универсально, например, короля Джеймса - Яковом (также как титулы всех подряд - царями), но если посмотреть шире, преимущества этой игры как раз в разнообразии и гибкости наименований, в том числе и населенных пунктов.

А по поводу всяких Руа, обсуждали много раз - extendedtitles, там можно лишние строки убрать, новые по вкусу добавить, кому как нравится.

Ссылка на комментарий

SShredy

Обновил перевод.

е479, черных лошадей нет,есть вороная лошадь.Также сравни text1 с моим,там есть непереведенные титулы.

Ссылка на комментарий

Убо Рщик

Скиньте пожалуйста полный перевод от 29 числа. После установки перевода от 11.01 у меня почему то перестали сохранки работать. Заранее спасибо.

Ссылка на комментарий

SShredy
Скиньте пожалуйста полный перевод от 29 числа. После установки перевода от 11.01 у меня почему то перестали сохранки работать. Заранее спасибо.

C моему сожалению,я не смогу это сделать.Как я писал выше, из-за греческого язычества я случайно сломал перевод :020: и у меня нет старой версии.Будем надеяться на помощь ближних.

Ссылка на комментарий

Скиньте пожалуйста полный перевод от 29 числа. После установки перевода от 11.01 у меня почему то перестали сохранки работать. Заранее спасибо.

Вот залил версию от 29 числа

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Убо Рщик
Вот залил версию от 29 числа

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Спасибо, прям выручил :017:

Ссылка на комментарий

Elektor
а в германских культурах - Хайнрих.

В Германии как раз таки Генрих

Ссылка на комментарий

Спасибо,а то я думал что уже версия 2.03 вышла.

Ссылка на комментарий

Sergik1777

То есть,как я понял,теперь новые версии перевода не поддерживают старые сэйвы?А то поставил новый перевод(full от 11.01),а старые сэйвы не грузятся...

Изменено пользователем Sergik1777
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3372599

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...