Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 101 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Menschenhasser
Перевод 2.03 завершён! Ссылка новая.

А в чём была разница между 2.0.3 и 2.0.2, если там были только три изменения, которые полностью несущественны для локализации? Просто интересно.

Ссылка на комментарий

SShredy
А в чём была разница между 2.0.3 и 2.0.2, если там были только три изменения, которые полностью несущественны для локализации? Просто интересно.

Никаких изменений нет, 2.02 совместим с 2.03.

Отредактировал шапку.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

SShredy

Обновил скриншоты,теперь различия между моей версией и версией е479 можно увидеть воотчию.

Ссылка на комментарий

Menschenhasser
Обновил скриншоты,теперь различия между моей версией и версией е479 можно увидеть воотчию.

А к чему «ОСТОРОЖНО!»? :-)

Ссылка на комментарий

Menschenhasser
Большой объем.

Устаю уже повторять, но от того, что файлы запрятаны в спойлер, они не перестают загружаться на странице, они просто не показываются. То есть загружаются они вне зависимости от того, открыл человек спойлер или нет.

Ссылка на комментарий

SShredy
Устаю уже повторять, но от того, что файлы запрятаны в спойлер, они не перестают загружаться на странице, они просто не показываются. То есть загружаются они вне зависимости от того, открыл человек спойлер или нет.

Предупрежден-значит вооружен.

Если картинка не прогрузилась,то она вылезает за зону страницы,начинает подтупливать.

Ссылка на комментарий

Перевод 2.03 завершён! Ссылка новая.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Попутно исправлен баг разработчиков в событиях, связанных с духовными орденами.

Прошу прощения, не отслеживал перипетии перевода регулярно. Означает ли ваше сообщение, что переведены и "Сыны Авраамовы" или речь только о патче, а "Сыны" не переведены еще полностью?

Можно ли в шапке темы прописать, что "Сыны" переведены или нет? Думаю, пользователям было бы удобнее сразу в шапке видеть стоит ли им рассчитывать на игру в последние ДЛЦ, чем перелопачивать несколько тем в поисках упоминаний.

Спасибо

Ссылка на комментарий

SShredy
Прошу прощения, не отслеживал перипетии перевода регулярно. Означает ли ваше сообщение, что переведены и "Сыны Авраамовы" или речь только о патче, а "Сыны" не переведены еще полностью?

Можно ли в шапке темы прописать, что "Сыны" переведены или нет? Думаю, пользователям было бы удобнее сразу в шапке видеть стоит ли им рассчитывать на игру в последние ДЛЦ, чем перелопачивать несколько тем в поисках упоминаний.

Спасибо

Думаю, перевод бы не назывался полным,если бы в нем отсутствовал перевод dlc или патча,которые являются одним целым.

Ссылка на комментарий

Думаю, перевод бы не назывался полным,если бы в нем отсутствовал перевод dlc или патча,которые являются одним целым.

Проще прописать в шапке, что все ДЛЦ переведены и множество лишних повторяющихся вопросов сами отпадут ;)

По переводу. Бретонская династия отсюда:

1029102 = {

name = "де Похер"

culture = breton

Это "де Поэр". Хотя "Похер" звучит забавнее, да :)

Ссылка на комментарий

SShredy
Проще прописать в шапке, что все ДЛЦ переведены и множество лишних повторяющихся вопросов сами отпадут ;)

По переводу. Бретонская династия отсюда:

1029102 = {

name = "де Похер"

culture = breton

Это "де Поэр". Хотя "Похер" звучит забавнее, да :)

Это к е479,у меня стоит де Поэр.

UPD DLC и патч одно и тоже,они сцеплены и нет смысла писать о полном переводе патча или dlc по отдельности.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Игра с 867 года, перевод от е479

Не указано кто теряет престиж при выборе последнего пункта

post-65622-1388768542_thumb.jpg

P.S. Есть предложение заменить фразу "Пополнение N солдат в месяц" на "Пополнение N воинов в месяц". Слово "солдаты" появилось в середине 13 века и странно его видеть в "Старых богах". Есть ли вообще возможность подкрутить файлы игры так, чтобы "солдаты" появилось с 1250 года?

Изменено пользователем Trex
Ссылка на комментарий

Игра с 867 года, перевод от е479

Не указано кто теряет престиж при выборе последнего пункта

post-65622-1388768542_thumb.jpg

В оригинале тоже не указано :)

На самом деле тут имеется в виду "теряете", а не теряет, но поскольку по-английски это пишется одинаково, то изменить это нет никакой возможности, т.к. в случае, когда его теряет кто-то конкретный, фраза будет точно такой же.

Ссылка на комментарий

Brenn
Игра с 867 года, перевод от е479

Не указано кто теряет престиж при выборе последнего пункта

post-65622-1388768542_thumb.jpg

По смыслу все понятно.

P.S. Есть предложение заменить фразу "Пополнение N солдат в месяц" на "Пополнение N воинов в месяц". Слово "солдаты" появилось в середине 13 века и странно его видеть в "Старых богах". Есть ли вообще возможность подкрутить файлы игры так, чтобы "солдаты" появилось с 1250 года?

Это скорее техническая фраза для игрока, на атмосферность игры она не повлияет. Впрочем, это на усмотрение наших переводчиков.

Ссылка на комментарий

SShredy

Случилась кое-какая проблема и теперь старые сейвы будут несовместимы с моей версией перевода,приношу извинения всем возможным пострадавшим.

Ссылка на комментарий

Игра с 867 года, перевод е479.

"Дауфинская" - неудачная транскрипция французского "Дофине"

post-65622-1388837870_thumb.jpg

Ссылка на комментарий

Ричард

У Шреди цвета лучше

Изменено пользователем Ричард
Ссылка на комментарий

SShredy

Спасибо конечно,но у меня всё-таки минимод включен)

е479,как думаешь,есть ли шанс включить в шрифты расширенную латиницу?

Ссылка на комментарий

е479,как думаешь,есть ли шанс включить в шрифты расширенную латиницу?

Честно скажу - понятия не имею :rolleyes:

Как вообще были устроены шрифты в переводе никогда не интересовался.

Ссылка на комментарий

Мистер Яркий

Шрифты в переводе некрасивые

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3372523

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...