Русификация мода «A Game Of Thrones» - Страница 13 - A Game of Thrones - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация мода «A Game Of Thrones»

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Comandante Raven
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - вот оригинальная папка locolisation

Спасибо. Действительно расходится, но не сильно. В титулах северян вместо 226 строчек стало 232 (4 новых я уже нашёл). В новых амбициях вместо 37 строк стало 45, но там все новые сразу видно. Сейчас допереведу и скину.

Ссылка на комментарий

Comandante Raven
Ты правишь got_religios?

Да давайте я поправлю и выложу вместе со всей получившейся сборкой, т.е. ваш перевод (я там got_cultures подправил, заодно и "семибожие" уже в got_religion вместо "веры в семерых" прописал) + титулы северян + новые амбиции + Ночной Дозор который перевёл Buboga.

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
Спасибо. Действительно расходится, но не сильно. В титулах северян вместо 226 строчек стало 232 (4 новых я уже нашёл). В новых амбициях вместо 37 строк стало 45, но там все новые сразу видно. Сейчас допереведу и скину.

Сравни последовательность и очередность. В некоторых файлах они переставляли все местами. И первый столбец сравни.

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
Да давайте я поправлю и выложу вместе со всей получившейся сборкой, т.е. ваш перевод (я там got_cultures подправил, заодно и "семибожие" уже в got_religion вместо "веры в семерых" прописал) + титулы северян + новые амбиции + Ночной Дозор который перевёл Buboga.

Давай. Если будет время пробегись по asoiaf, заканчивал поздно ночью мог понаписывать там.

Ссылка на комментарий

Falcssonn
Ночной Дозор который перевёл Buboga.

Не спешите, мой дозор был со старой версии

Ссылка на комментарий

Falcssonn

EVTOPTA999900098;Fashbinder kills loc errors, numero uno.;;;;;;;;;;;;;x

Эээ, подскажите, как ЭТО переводится?

Ссылка на комментарий

Антипа

Что еще не переведено и можно взять? (что-нибудь небольшое)

Ссылка на комментарий

Воле Шойинка

Старомест же именно Старомест, а не Старгород?

Ссылка на комментарий

Comandante Raven
Старомест же именно Старомест, а не Старгород?

Да. По канону же Старомест, Чаячий город и всё такое.

Ссылка на комментарий

Falcssonn
Что еще не переведено и можно взять? (что-нибудь небольшое)

Валирия, там 129 строчек.

Ссылка на комментарий

Антипа
Валирия, там 129 строчек.

Беру.

Ссылка на комментарий

Falcssonn

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ночной Дозор.

На этот раз (слава Р'глору) полный.

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
EVTOPTA999900098;Fashbinder kills loc errors, numero uno.;;;;;;;;;;;;;x

Эээ, подскажите, как ЭТО переводится?

Скорее всего:

Мученик(а) убит(ли) по ошибке

Народ плиз скажите точно, кто чего переводит.

Изменено пользователем Wayafrer
Ссылка на комментарий

Comandante Raven

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Собственно, объединил все переведённые файлы в один архив (за исключением Ночного Дозора). Потестил - у меня всё работает нормально.

СкриншотыНажмите здесь!
 xC9ITh0.jpg

GADO0ap.jpg

ozLmggD.jpg

fmCPX5N.jpg

70X3hVW.jpg

9BrqJTx.jpg

tQBmjlb.jpg

LZBIWRy.jpg

c4xrIX5.jpg

nebhSEe.jpg

zzgfodb.jpg

8sO9dry.jpg

JW7FNIT.jpg

i3Jx81L.jpg

iKn9bsy.jpg

bNHOWLz.jpg

ijUIfiH.jpg

hyxuQqk.jpg

[Cкрыть]

Так-с...

С "asoiaf" - ещё придётся поработать, там есть некоторые неточности и опечатки.

По поводу культур, предлагаю определиться: 1) жители перешейка или болотные жители? Мне кажется, книжный перевод ближе ко второму. 2) Горные кланы хороший перевод, но относительно к культуре мне кажется будет правильней назвать их просто горцами. Тогда и холмовые кланы можно назвать холмовиками, по аналогии. И слово такое есть, и звучит красиво.

P.S. Предлагаю каждому отписать что он берёт/делает, тогда я смогу переделать главный пост, чтобы там была актуальная информация.

P.P.S. Что за Друиды вместо Септ?! И "Города"...

Изменено пользователем von Neumann
Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Собственно, объединил все переведённые файлы в один архив (за исключением Ночного Дозора). Потестил - у меня всё работает нормально.

СкриншотыНажмите здесь!
 xC9ITh0.jpg

GADO0ap.jpg

ozLmggD.jpg

fmCPX5N.jpg

70X3hVW.jpg

9BrqJTx.jpg

tQBmjlb.jpg

LZBIWRy.jpg

c4xrIX5.jpg

nebhSEe.jpg

zzgfodb.jpg

8sO9dry.jpg

JW7FNIT.jpg

i3Jx81L.jpg

iKn9bsy.jpg

bNHOWLz.jpg

ijUIfiH.jpg

hyxuQqk.jpg

[Cкрыть]

Так-с...

С "asoiaf" - ещё придётся поработать, там есть некоторые неточности и опечатки.

По поводу культур, предлагаю определиться: 1) жители перешейка или болотные жители? Мне кажется, книжный перевод ближе ко второму. 2) Горные кланы хороший перевод, но относительно к культуре мне кажется будет правильней назвать их просто горцами. Тогда и холмовые кланы можно назвать холмовиками, по аналогии. И слово такое есть, и звучит красиво.

P.S. Предлагаю каждому отписать что он берёт/делает, тогда я смогу переделать главный пост, чтобы там была актуальная информация.

P.P.S. Что за Друиды вместо Септ?! И "Города"...

В каком файле друиды и города?

Я забираю 100кб events

Ссылка на комментарий

Comandante Raven
В каком файле друиды и города?

Без понятия, не я это переводил. Видел где-то в файлах септы (там теперь должны друиды быть, получается), но где уже не помню.

Ссылка на комментарий

Comandante Raven
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ночной Дозор.

На этот раз (слава Р'глору) полный.

Можно добавлять в общий котёл?

Ссылка на комментарий

Falcssonn

беру

foreign_training_chain (11 строк ^_^)

и

got_loadingtips (53 строки ^-_-^)

1) жители перешейка или болотные жители? Мне кажется, книжный перевод ближе ко второму.

Перешеек

) Горные кланы хороший перевод, но относительно к культуре мне кажется будет правильней назвать их просто горцами. Тогда и холмовые кланы можно назвать холмовиками, по аналогии. И слово такое есть, и звучит красиво

Только кланы, только хардкор. Но опять же, это не слишком звучит, в общем не знаю.

Изменено пользователем Buboga
Ссылка на комментарий

Falcssonn
Можно добавлять в общий котёл?

Да

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 2,737
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 849839

Лучшие авторы в этой теме

  • Old_Wayfarer

    254

  • Деймон Блэкфайр

    236

  • Антипа

    188

  • Labes

    117

  • Comandante Raven

    95

  • Falcssonn

    85

  • Флавий Аниций

    70

  • u7262897

    55

  • simonov-89

    47

  • Aveonius

    37

  • Конрад

    35

  • mr.N

    32

  • NekSOR

    30

  • vitovt13

    30

  • Divers

    30

  • Steposhan

    29

  • A.Krylov

    25

  • Герцог Цербст

    18

  • Raven_Po

    18

  • Dead_Мазай

    16

  • Guardian

    16

  • CrimeanMan

    16

  • Laite

    15

  • Червивый Труп

    15

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Tempest

| Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | | a6e4f4f2e9d8ef84b0d87f

Деймон Блэкфайр

Хорошие новости для всех вас, кто ждал полного перевода. Вы его дождались) Прежде, мне очень хотелось бы поблагодарить за неоценимую помощь в переводе троих жителей форума, а именно: a6e4f4f

Деймон Блэкфайр

Благодарю  @Raven_Po  за помощь в адаптации и переводе новой версии   Фулл-перевод 1.5 для версии игры 2.7.1 Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  - обыч

Деймон Блэкфайр

Лорды и леди, перевод обновил, ссылки в шапке.   Сабмоды будут когда-нибудь позже. Перевёл два из них, оба неудачно (часть лордов становятся не игровыми). Откровенно зае...лся их ковырять, у

Деймон Блэкфайр

Перевод 2.1 выполнен, вроде работает) Ссылки в шапке. Сборка и сабмоды будут позже

Деймон Блэкфайр

Да не должно. Перевод ведь на текущую версию. Не обижайтесь, но сырой русик выкладывать не стану. Ждите. Нас там уже четверо участвуют, перевод закончится чуть быстрее

Деймон Блэкфайр

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Перевёл саб-мод Century of Blood, берите, кому надо)

Деймон Блэкфайр

Фулл-перевод 1.6 для версии игры 2.8.1 Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - обычный вариант. т.е. распаковать в мод и заменить (запуск вместе с лайтом НЕ гибридной к

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...