Русификация мода «A Game Of Thrones» - Страница 23 - A Game of Thrones - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация мода «A Game Of Thrones»

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Ричард
Тебе ж объяснили, мод еще не тестили. Окончательный перевод будет только после тщательной перепроверки ошибок, и тестов. А сидеть и критиковать не законченный перевод могут все.

Какие вы тут агресивные

Перевод еще не тестили

А я чем занимаюсь?

Кстати, на карте два центра узкого моря. Один у Белой гавани, другой на своём месте.

Изменено пользователем Ричард
Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
Какие вы тут агресивные

А я чем занимаюсь?

Кстати, на карте два центра узкого моря. Один у Белой гавани, другой на своём месте.

Я не агрессивный))).

А ошибку сегодня я вечером проверю.

Ссылка на комментарий

Lord_Snow

Запилил перевод файла reids.csv. Когда начинал еще не видел, что первые 50 строчек уже взяли :mellow:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Есть небольшие косяки (например сначала затупил и Old Way переводил как Путь Предков, а не Старый Закон, ну и мб еще что)

Также поиграл немного с переводом и очень удивился, когда увидел Речных Лордов на Железных Островах. В данном случае "Lord Reaver", дословно переводится, как "Лорд Разбойник", так как Reaver образованно от reaving. Для себя поправил, как Лорд-Жнец (не совсем канонично, ибо такой титул носили только верховные лорды Пайка, но мне показалось, что такое отступление от канона будет уместным).

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - scenario_loc.csv

переведено все кроме строки:

158) §YWidow's Wail§! shall be surrendered to §Y[This.GetFirstName] [This.GetOnlyDynastyName]§!, which shall be reforged into §YIce§!\n

Подскажите правильный перевод.

Ссылка на комментарий

Антипа
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - scenario_loc.csv

переведено все кроме строки:

158) §YWidow's Wail§! shall be surrendered to §Y[This.GetFirstName] [This.GetOnlyDynastyName]§!, which shall be reforged into §YIce§!\n

Подскажите правильный перевод.

Могу ошибаться. По-моему речь идет о том, что Вдовий Плач следует вернуть Товарищу Пупкину, который перекует его обратно в Лед. Как-то так.

Ссылка на комментарий

Воле Шойинка
Да там почти везде опечатки

Так находи их и выкладывай сюда. Помогай переводу.

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
Могу ошибаться. По-моему речь идет о том, что Вдовий Плач следует вернуть Товарищу Пупкину, который перекует его обратно в Лед. Как-то так.

Да абсолютно верно!

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - теперь полный перевод scenario_loc

Ссылка на комментарий

Comandante Raven
забираю оставшиеся сто с лишним строк "raids.csv
Запилил перевод файла reids.csv. Когда начинал еще не видел, что первые 50 строчек уже взяли :mellow:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Есть небольшие косяки (например сначала затупил и Old Way переводил как Путь Предков, а не Старый Закон, ну и мб еще что)

Также поиграл немного с переводом и очень удивился, когда увидел Речных Лордов на Железных Островах. В данном случае "Lord Reaver", дословно переводится, как "Лорд Разбойник", так как Reaver образованно от reaving. Для себя поправил, как Лорд-Жнец (не совсем канонично, ибо такой титул носили только верховные лорды Пайка, но мне показалось, что такое отступление от канона будет уместным).

Ссылка на комментарий

Антипа

Не у кого рука не поднимается взять викид-лок :)

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
Не у кого рука не поднимается взять викид-лок :)

Завтра возьмусь если никто не заберет, если есть желающие заделить я за

Ссылка на комментарий

Comandante Raven
Запилил перевод файла reids.csv. Когда начинал еще не видел, что первые 50 строчек уже взяли :mellow:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Есть небольшие косяки (например сначала затупил и Old Way переводил как Путь Предков, а не Старый Закон, ну и мб еще что)

Также поиграл немного с переводом и очень удивился, когда увидел Речных Лордов на Железных Островах. В данном случае "Lord Reaver", дословно переводится, как "Лорд Разбойник", так как Reaver образованно от reaving. Для себя поправил, как Лорд-Жнец (не совсем канонично, ибо такой титул носили только верховные лорды Пайка, но мне показалось, что такое отступление от канона будет уместным).

Да абсолютно верно!

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - теперь полный перевод scenario_loc

Добавил.


 i 

Шапка обновлена.
 
Ссылка на комментарий

Slavker

Ладно, с одним файлом обломался, тогда беру wikid_loc.csv с строк 250-304 ( до конца ).

---

Сразу же вопрос: как перевести "Paint a face on the jar and call it Fashbinder."?

Изменено пользователем Slavker
Ссылка на комментарий

Антипа
Ладно, с одним файлом обломался, тогда беру wikid_loc.csv с строк 250-304 ( до конца ).

---

Сразу же вопрос: как перевести "Paint a face on the jar and call it Fashbinder."?

Видимо, речь идет о воображаемом друге. Примерно так:

Нарисуйте лицо на кувшине и назовите его Фашбиндер (можно перевести имя, но будет не очень).

Как-то так.

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - ZZ province names.csv

Внесены серьезные правки!

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - beyond_the_wall.csv

Внесены небольшие правки.

Изменено пользователем Wayafrer
Ссылка на комментарий

Slavker
Видимо, речь идет о воображаемом друге. Примерно так:

Нарисуйте лицо на кувшине и назовите его Фашбиндер (можно перевести имя, но будет не очень).

Как-то так.

Думал что речь идет о фляге, и имя перевести как Мученик вполне можно.

Ссылка на комментарий

не смогу окончить свой перевод, прошу понять и простить

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
не смогу окончить свой перевод, прошу понять и простить

Скинь то, что готово.

Ссылка на комментарий

Антипа
не смогу окончить свой перевод, прошу понять и простить

Выложи то, что есть. Буду продолжать.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 2,737
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 850156

Лучшие авторы в этой теме

  • Old_Wayfarer

    254

  • Деймон Блэкфайр

    236

  • Антипа

    188

  • Labes

    117

  • Comandante Raven

    95

  • Falcssonn

    85

  • Флавий Аниций

    70

  • u7262897

    55

  • simonov-89

    47

  • Aveonius

    37

  • Конрад

    35

  • mr.N

    32

  • NekSOR

    30

  • vitovt13

    30

  • Divers

    30

  • Steposhan

    29

  • A.Krylov

    25

  • Герцог Цербст

    18

  • Raven_Po

    18

  • Dead_Мазай

    16

  • Guardian

    16

  • CrimeanMan

    16

  • Laite

    15

  • Червивый Труп

    15

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Tempest

| Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | | 2792bd3c8b3a4acb70e267

Деймон Блэкфайр

Хорошие новости для всех вас, кто ждал полного перевода. Вы его дождались) Прежде, мне очень хотелось бы поблагодарить за неоценимую помощь в переводе троих жителей форума, а именно: 2792bd3

Деймон Блэкфайр

Благодарю  @Raven_Po  за помощь в адаптации и переводе новой версии   Фулл-перевод 1.5 для версии игры 2.7.1 Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  - обыч

Деймон Блэкфайр

Лорды и леди, перевод обновил, ссылки в шапке.   Сабмоды будут когда-нибудь позже. Перевёл два из них, оба неудачно (часть лордов становятся не игровыми). Откровенно зае...лся их ковырять, у

Деймон Блэкфайр

Перевод 2.1 выполнен, вроде работает) Ссылки в шапке. Сборка и сабмоды будут позже

Деймон Блэкфайр

Да не должно. Перевод ведь на текущую версию. Не обижайтесь, но сырой русик выкладывать не стану. Ждите. Нас там уже четверо участвуют, перевод закончится чуть быстрее

Деймон Блэкфайр

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Перевёл саб-мод Century of Blood, берите, кому надо)

Деймон Блэкфайр

Фулл-перевод 1.6 для версии игры 2.8.1 Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - обычный вариант. т.е. распаковать в мод и заменить (запуск вместе с лайтом НЕ гибридной к

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...