drdollar 704 13.05.2012, 05:44:30 Поделиться #21 13.05.2012, 05:44:30 i Коллеги, предлагаю допилить перевод до победного конца. Последняя недоделанная вещь - файлы с именами и династиями ВНИМАНИЕ - знание английского языка не нужно - просто надо пересмотреть имена и транслитерировать их + подогнать по смыслу. Файлы для работы: пример - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. исходники - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Изменено 25.05.2012, 19:13:47 пользователем drdollar Ссылка на комментарий
drdollar 704 25.05.2012, 17:08:33 Автор Поделиться #22 25.05.2012, 17:08:33 културсы Ссылка на комментарий
kalistor 1,996 25.05.2012, 17:41:45 Поделиться #23 25.05.2012, 17:41:45 Шведов можно взять?(cultures.txt) Там имена двойные(Alf_Alf)- какой изменять? Изменено 25.05.2012, 17:49:44 пользователем kalistor Ссылка на комментарий
drdollar 704 25.05.2012, 19:14:50 Автор Поделиться #24 25.05.2012, 19:14:50 На 1-й странице уже выложены шведы и ко переводить 1 имя, 2 оставлять англ Ссылка на комментарий
kalistor 1,996 26.05.2012, 08:08:10 Поделиться #25 26.05.2012, 08:08:10 Поляков можно взять? Ссылка на комментарий
drdollar 704 26.05.2012, 10:57:32 Автор Поделиться #26 26.05.2012, 10:57:32 Поляков можно взять? Есть ли у нас наказание за злостную лень? Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Ссылка на комментарий
kalistor 1,996 27.05.2012, 09:26:25 Поделиться #27 27.05.2012, 09:26:25 Англичан возьму Еще есть одиночные имена(Humphrey)- их переводить? Англичане! Изменено 27.05.2012, 12:45:09 пользователем drdollar Ссылка на комментарий
drdollar 704 30.05.2012, 19:05:17 Автор Поделиться #28 30.05.2012, 19:05:17 ФАК от Джерри i FAQ по двойным именам Что это такое? - Это объединение разных форм написания/произношения одного имени в разных культурах. Как это работает? - Дается два имени через нижнее подчеркивание. Первое - частное, для конкретной культуры. Второе - общекультурное. Пример: Джон_Иоанн у англичан, Иван_Иоанн у русских и т. д. Зачем это надо? - Чтобы у правителей разных культур в одной стране/династии шла нормальная нумерация. Пример: после смерти Иван III к власти у нас приходит наследник другой культуры с именем Ваня. Если у нас нет такого объединения по именам - Ваня получит номер I. А объединение в ктулхурс каждого из этих имен одним общекультурным (Иван_Иоанн в культуре-1 и Ваня_Иоанн в культуре-2 ) позволяет нам установить нормальную нумерацию. И у нас будет Ваня IV. Что нужно переводить? - Только первое имя. Потому что второе должно быть одинаковым для всех культур и изменение хотя бы одного знака исключит культуру из этой системы. Почему часть вторых переведена, а часть - нет? - Я переводил самые популярные общекультурные имена для того, чтобы не исключать из этой системы исторических персонажей, предусмотренных другими файлами. Пример: в хистори мы перевели французского короля как Людовик, а в ктулхурс для французов предусмотрен другой вариант этого имени - Луи. Если мы оставим общекультурный вариант непереведенным ( *_Louis ), то исключим исторических Людовиков из нумерации. Если переведем - будет норм. Почему переводчикам нельзя переводить второе имя? - Это не имеет смысла. Если вы нашли непереведенное второе имя и перевели его, вы может быть и добавили парочку персонажей в систему, но исключили всю эту культуру из общей системы нумерации. Чтобы это работало, нужно менять общекультурный вариант во ВСЕХ культурах, а это дело чисто редакторское - ибо в любом случае редактору придется провести ту же самую работу, что проделали вы. Изменено 30.05.2012, 19:34:42 пользователем Jwerwolf Ссылка на комментарий
Lord_Hott 4 02.06.2012, 13:56:03 Поделиться #29 02.06.2012, 13:56:03 а есть сборки переведенных файлов? Ссылка на комментарий
Breton 176 09.05.2013, 11:30:59 Поделиться #30 09.05.2013, 11:30:59 Столкнулся в игре с поляками. Не нравится передача польских имен кириллицей, как примеры: Эурозына, Сулистрый, Богухваль (мужское!), Матыльда и т.д. По-моему лучше бы их передавать русскими аналогами. Хотя звучания и близки оригиналу, но выглядят нелепо в русской транскрипциии. С первым и вторым и не разберешься без стакана, что речь идет о братьях-славянах Богухваль вообще бред, если честно. Богухвал бы хоть. __ Повторюсь здесь: играя за республику для проверки консолью менял религию на суннизм, и культуру на арабскую, при этом наименования оставались европейскими - Светлейшая Республика/Торговый союз. Нельзя ли прописать в локализации для арабо-исламских культур Джумхурияты? Изменено 09.05.2013, 15:32:16 пользователем Breton Ссылка на комментарий
Georg LXI 0 11.07.2013, 16:40:48 Поделиться #31 11.07.2013, 16:40:48 В программировании не шарю((( Однако хорошо владею инглишом и много истории изучал в своё время)) Я могу чем-то помочь?) Ссылка на комментарий
Рекомендованные сообщения