Частичный перевод СК2 - Страница 7 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Частичный перевод СК2

Рекомендованные сообщения

Aushvice

Для того чтобы пропали каракули замени папку fonts в gfx на то что скачаете.

Это шрифты Шефа.

Ловите ивенты.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. от 30 марта 2012г.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. от 30 марта 2012.


 i 

Соединил сообщения.
 
Изменено пользователем Аркесс

Закреплённые сообщения

ИМХО

Господа и дамы переводчики, если бы вы выкладывали промежуточные итоги работы, скажем после 40-45% перевода, то данной бы темы не возникло и повода ругаться не было бы...

Вы тоже должны понять нас простых пользователей, которым хочется всё и сразу... и игру качественную... и перевод отличный... и главное не ждать...

Опять же ИМХО...


barma_leykin

Продублирую сюда. Может кто захочет принять участие в переводе.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Давайте усилия туда перенесём наши.


 i 

Статья 13 О публикации и демонстрировании

2) Запрещается демонстрирование и публикация в любом виде ссылок и названий конкурирующих интернет-ресурсов;

В данном случае это конкурентный ресурс, занимающийся хоть и халтурным, но переводом.

Прошу в дальнейшем не размещать подобные ссылки на форуме.

Аркесс


 

Изменено пользователем Аркесс

Angry_dwarf
Продублирую сюда. Может кто захочет принять участие в переводе.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Давайте усилия туда перенесём наши.

А-а-а! Конкуренция! Давайте их какашками забросаем. Ведь не исключено, что кто-то из переводчиков узнает в переводе на нотабеноиде свой труд! Срочно начинаем производство кирпичей :)

Изменено пользователем Аркесс
Ссылочку поправил :)

Аркесс
А-а-а! Конкуренция! Давайте их какашками забросаем. Ведь не исключено, что кто-то из переводчиков узнает в переводе на нотабеноиде свой труд! Срочно начинаем производство кирпичей :)

Да какая конкуренция. Наш перевод уже практически окончен и тестируется, а перевод нотников немногим лучше промтовского.


barma_leykin
Наш перевод уже практически окончен и тестируется

65% висит уже неделю. Кем тестируется, когда закончится? Никакой информации. Почему только избранные тестируют? когда будет открытое тестирование?

Подумал,что дело заглохло и предложил выход из ситуации. Я часть глянул на нотабеноиде, перевод нормальный там.

Изменено пользователем barma_leykin

Аркесс
65% висит уже неделю. Кем тестируется, когда закончится? Никакой информации. Почему только избранные тестируют? когда будет открытое тестирование?

Подумал,что дело заглохло и предложил выход из ситуации. Я часть глянул на нотабеноиде, перевод нормальный там.

Бегло почитал перевод на ноте:

Во время исполнения моей обязанности по осмотру строений в [Root.Location.GetName], мне послучалось встретить архитектора. - "послучалось" это что?

День не принес никакой охоты вообще, это было бесполезное охотничье путешествие, и мое лицо сгорало от стыда, когда егерь говорил мне об оленьих парках. - это нормальный перевод? Я переводил этот кусок здесь, предложение совершенно по-другому звучит.

Сделать главным - главным что? или чего? Make primary title - потерять ключевое слово это признак качественного перевода?

Лучшие эффекты - оригинал Prestige Effects. Очевидно, что переводчики понятия не имеют, в каком контексте здесь написано слово "Престиж". Это может понять игрок, который хотя бы раз запустил СК2.

From.GetBestName] утверждает, что [From.GetSheHe] было бы лучшим Стюардом, чем [Root.job_treasurer.GetTitledFirstName], - существо среднего рода пришло к королю. Причём такой файл локализации читаться корректно не будет без "["

Маленькое тренировочное поле милиции - еще б написали полицейский участок. Финиш. Как можно было ополчение назвать милицией.

Mare incognitum (лат. Неизвестное Море) - это крышка. Нужен не просто перевод, но и его нормальная компоновка и редактирование, на ноте сам перевод только начат. На С. - уже редактирование, которое ведётся людьми, которые фанаты и собаку съели на парадоксовских переводах. Разница есть?

Изменено пользователем Аркесс

Dramon
65% висит уже неделю. Кем тестируется, когда закончится? Никакой информации. Почему только избранные тестируют? когда будет открытое тестирование?

Подумал,что дело заглохло и предложил выход из ситуации. Я часть глянул на нотабеноиде, перевод нормальный там.

Тут переведено 65% и прошло редактуру,а там отсилы 5% и зачем говориться распылять силы ?


Angry_dwarf

Отчасти, солидарен с коллегами. 65% висит уже долго. Можно наш опыт парадоксовских игр скрестить с быстротой и резкостью аки детская неожиданность, нотников и получится... Получится детская неожиданность с опытом парадоксовских игр :)

Если редактор сейчас загружен ИРЛ, можно же назначить ИО, который временно- временно заменит в строю ключевого бойца. А так получается эффект бутылочного горлышка- и "перевод" есть, и желание есть, а времени нет.


Спасибо Aushvice, что не зажал.

Я не понял где 4 доработку качать? Скажите пожалуйста.

Изменено пользователем Timurus

Вот подправленные до вменяемости текст4,5,6

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Вот подправленные до вменяемости текст4,5

Скачал какой-то файл PHP, и что с ним делать? Просветите ПЖАЛСТА!


Скачал какой-то файл PHP, и что с ним делать? Просветите ПЖАЛСТА!

странно 0.о вы точно скачали прикреплённый мною файл? Это архив в нём папка локализатион распаковать с заменой файлов в корневой каталог игры нужно


Angry_dwarf

Все верно. в архиве 3 *.csv файла


Все верно. в архиве 3 *.csv файла

вместо файла закачивается index.php

пробовал и DM и Flashget бесполезно.

Скажите пожалуйста, чем вы качаете?

все уже нашел

через браузер- "сохранить ссылку как"

Изменено пользователем vr600

я только не понял каким образом нужны таблицы 5 и 6,

если в оригинале 1,2,3,4 ?

или я кривой дистрибутив игры скачал)


Все перепуталось кто-нибудь собрал все вместе выложите пожалуйста. Спасибо


Всё сделал правильно . Перевода нет. Точнее есть строки типа sm_play и тд ,но языка какого либо нет =) Зашел в меню там в языке sm_spanish как то так ,но при попытки изменить игра зависает.

На ноутбуке делал тоже самое- всё работает. Это как так?

Изменено пользователем romul

нужно распаковать в корневой каталог с заменой файлов. в игре в настройках поставить англ.яз(ибо поля заменяли, а не новые дописывали)


Помпей

Germes

Эти три файлика ничем особо не отличаются от тех что можно скачать по ссылке в начале темы. Немножко другой перевод, но это не значит что он лучше/хуже, просто другой, всего лишь.

Так что нет там никакой вменяемости по сравнению с переводом что делали тут.


Germes

Эти три файлика ничем особо не отличаются от тех что можно скачать по ссылке в начале темы. Немножко другой перевод, но это не значит что он лучше/хуже, просто другой, всего лишь.

Так что нет там никакой вменяемости по сравнению с переводом что делали тут.

Отличия есть, в тех что даны выше не всё переведено правильно.


Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 304
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 94797

Лучшие авторы в этой теме

  • Aushvice

    59

  • Angry_dwarf

    10

  • Timurus

    9

  • akimov121

    9

  • artkov

    6

  • ryazanov

    6

  • Кецаль

    5

  • Помпей

    5

  • orhan99

    5

  • vr600

    4

  • Resso

    4

  • Germes

    4

  • alonolo

    4

  • wboson

    4

  • Rambrat2

    4

  • wolfshade

    4

  • Virpil

    3

  • voness

    3

  • Аркесс

    3

  • barma_leykin

    3

  • franzer

    3

  • balarus

    3

  • Greeg

    3

  • Sinister21

    3

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...