Частичный перевод СК2 - Страница 2 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Частичный перевод СК2

Рекомендованные сообщения

Aushvice

Для того чтобы пропали каракули замени папку fonts в gfx на то что скачаете.

Это шрифты Шефа.

Ловите ивенты.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. от 30 марта 2012г.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. от 30 марта 2012.


 i 

Соединил сообщения.
 
Изменено пользователем Аркесс
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Aushvice
Сорри. за нубский вопрос, но куда и что вставлять?

Нельзя ли в первом посте хоть чуток инструктажа???

Распаковываешь скачанные папки. Папку localisation меняешь с заменой на аналогичную папку, которая находится в папке с игрой. Папку fonts меняешь на аналогичную, которая находится в папке gfx.

Ссылка на комментарий

torren300

Меня этот перевод тоже сейчас устраивает,я наконец-то смог поиграть.Молодец,спасибо)

Ссылка на комментарий

Очень забавно найти точную копию переведенных мною строк в "твоем" переводе ^_^

Ссылка на комментарий

FocusDeath
Очень забавно найти точную копию переведенных мною строк в "твоем" переводе ^_^

Вам сюда :blush:Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Aushvice
Очень забавно найти точную копию переведенных мною строк в "твоем" переводе ^_^

Если ты почитаешь ветку форума основного перевода над которым трудится шеф и энтузиасты, то ты найдешь в моих постах заметки где писал, что в этой работе есть ваши труды выложенные в этой ветке форума. Я сам лично перевел и исправил около 4000 строк в этой выкладке. Я не присваиваю вашу работу себе и за свою ничего не прошу.

П.С. А если вам жалко что использовал ваши туды по 100-150 строк переведенных вами из 25000, то пусть модер удалить эту ветку перевода, чтобы вам было не обидно. Хотя все равно ваша же работа будет общедоступна после правок шефа.

Изменено пользователем Aushvice
Ссылка на комментарий

Спасибо большое, хоть как-то поиграть)) :022:

Ссылка на комментарий

Кецаль
Я сам лично перевел и исправил около 4000 строк в этой выкладке.

Перевод тысячи строк занял у меня 37 часов непрерывной работы, разбитой дней на десять. Это так для справки. Чтобы вы хотя бы поняли, КАКИМИ категориями вы сейчас пытаетесь оперировать.

Если ты почитаешь ветку форума основного перевода над которым трудится шеф и энтузиасты, то ты найдешь в моих постах заметки где писал, что в этой работе есть ваши труды выложенные в этой ветке форума.

В первом посте этой теме об этом не упомянуто ни разу. И людей, которые говорят Спасибо именно вам, а не тем, кто действительно занимался переводом, вы не спешите просветить по этому поводу.

Я не присваиваю вашу работу себе

Учитывая вышесказанное - но комментс.

А если вам жалко что использовал ваши туды по 100-150 строк переведенных вами из 25000, то пусть модер удалить эту ветку перевода, чтобы вам было не обидно.

Зачем удалять слитые вами воедино переводы? Пусть люди пользуются. Но они имеют право знать, что Копи и Паст - ваши лучшие друзья.

Хотя все равно ваша же работа будет общедоступна после правок шефа.

Знаете, я уже говорил вам в профильной теме, что вы переходите все пределы, допустимые этикой. Не указывая настоящих авторов перевода ( а их там несколько десятков, если мне не изменяет память), вы принимаете в этой теме благодарности за ИХ труды, и при этом их же и попрекаете, когда они намекают вам, что "ваш" перевод ( это вы так заявили, смею напомнить) вовсе не ваш. Да, представьте себе, людей возмущает не то, что вы используете их труд во благо других, а то, что вы "умалчиваете", что этот их труд имел место быть в принципе.

Никто не жалеет, что вы используете чужие переводы в сборке, просто укажите героев поимённо.

Именно таких ситуаций пытался избежать Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , когда просил готовые тексты отправлять ему в личку, скайп или на почту.

Ссылка на комментарий

Aushvice
Перевод тысячи строк занял у меня 37 часов непрерывной работы, разбитой дней на десять. Это так для справки. Чтобы вы хотя бы поняли, КАКИМИ категориями вы сейчас пытаетесь оперировать.

В первом посте этой теме об этом не упомянуто ни разу. И людей, которые говорят Спасибо именно вам, а не тем, кто действительно занимался переводом, вы не спешите просветить по этому поводу.

Учитывая вышесказанное - но комментс.

Зачем удалять слитые вами воедино переводы? Пусть люди пользуются. Но они имеют право знать, что Копи и Паст - ваши лучшие друзья.

Знаете, я уже говорил вам в профильной теме, что вы переходите все пределы, допустимые этикой. Не указывая настоящих авторов перевода ( а их там несколько десятков, если мне не изменяет память), вы принимаете в этой теме благодарности за ИХ труды, и при этом их же и попрекаете, когда они намекают вам, что "ваш" перевод ( это вы так заявили, смею напомнить) вовсе не ваш. Да, представьте себе, людей возмущает не то, что вы используете их труд во благо других, а то, что вы "умалчиваете", что этот их труд имел место быть в принципе.

Никто не жалеет, что вы используете чужие переводы в сборке, просто укажите героев поимённо.

Именно таких ситуаций пытался избежать Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , когда просил готовые тексты отправлять ему в личку, скайп или на почту.

Ну так укажи их тут, я их даже не знаю. Тем более вы все общаетесь по личке и пересылаете файлы также , к чему я собственно не имею доступ. Интересно откуда я взял тогда большинство перевода (мысли вслух).

По поводу времени перевода. Если честно было бы у меня и у жены больше свободного времени, максимум 10 дней бы занял весь перевод для меня и моей Анечки. Так что адиос, принимай все спасибо на свой адрес. Я попытался сделать добро людям кто жаждал хоть какого-то перевода, а в итоге получается добро наказуемо!

п.с. и еще раз подчеркну. Я не хотел создавать в начале отдельную ветку т.к. в своем варианте использовал ваши переводы, но вы всетаки настояли чтобы я создал отдельную ветку.

Изменено пользователем Aushvice
Ссылка на комментарий

Кецаль

Aushvice, Вы там бухаете чтоли?

п.с. и еще раз подчеркну. Я не хотел создавать в начале отдельную ветку т.к. в своем варианте использовал ваши переводы, но вы всетаки настояли чтобы я создал отдельную ветку.

Я цитирую своё предложение вам, прозвучавшее после того, как вы стали выпрашивать у переводчиков готовых уже строк, ибо вам "переводить долго".

Ребята есть у кого-нибудь готовые строки с 1100 по 2200 файла text1? Скиньте пожалуйста на мыло noksam@mail.ru. А то много времени зоймет перевод.

Я Вам ещё раз повторяю - создайте свою тему, назвав её "Сборка чужих трудов в одном файле" и не посещайте эту.

А вы что сделали?

Aushvice молодец. Такой титанический труд, спасибо тебе большое.

Да, конечно. Один Aushvice молодец. А все остальные - в коричневом.

Ссылка на комментарий

У Кецаль щипет в известном месте. Слезно читать.

Ссылка на комментарий

У Кецаль щипет в известном месте. Слезно читать.

считаете он не прав? Людей (и меня в том числе) занимавшихся переводом зацепило, что прИмудрый пескарь не соизволил сказать что:

1. ПРОМТовский перевод он содрал в другой темке

2. а такие-то строчки скачал у таких-то комрадов, которые тратили свое личное время во благо общества, а не для него! :001:

Зы то, что он переводил с Анечкой - это плюс ей ;)

Изменено пользователем Greeg
Ссылка на комментарий

Снргей Паливец

Имхо, главное результат.

Как бы там не было, человек все склепал в кучу и выдал на гора.

ЗЫ

Блин, такое бурление ЧСВ :dirol:

Ссылка на комментарий

AgnusDei

Такое ощущение, что ему за каждую спасибку по тыще баксов выдают. Что так разволновались-то? :)

Ссылка на комментарий

Aushvice
считаете он не прав? Людей (и меня в том числе) занимавшихся переводом зацепило, что прИмудрый пескарь не соизволил сказать что:

1. ПРОМТовский перевод он содрал в другой темке

2. а такие-то строчки скачал у таких-то комрадов, которые тратили свое личное время во благо общества, а не для него! :001:

Зы то, что он переводил с Анечкой - это плюс ей ;)

Промт я не сдирал не у кого. Ты бы подтвердил бы свои утверждения хоть чем-нибудь. Плюс не плюс. Я программист visual c++ и asp.net и поэтому технический английский знаю наура, поэтому для меня не трудно было переводить, а то что вы сидите с электронными словариками и у вас это занимает кучу времени то это только минус "капецу", у которого тщеславие прет за край.

Переводите свои труды и выкладывайте их побыстрее, я вам скажу спасибо, если вас это утешит. Можете мою работу присвоить себе и меня не смущает это, в отличие от вас, что в моем переводе БОЛЬШЕ РАБОЧЕГО ТРУДА ЧЕМ ВАШЕГО скопированного мною в единичных вариантах по 100-200 строк.

Ссылка на комментарий

Большое спасибо за перевод, понятное дело что не все твое (либо все не твое ^_^ ), но лично мне все равно главное появился удобоваримый перевод.

Так что еще раз большое спасибо =)

Ссылка на комментарий

barma_leykin

Да по большому счёту так и надо было делать. Выложить 60% готового перевода, остальное бы и доперевели побыстрее. Я например английский не знаю вообще и мне приходится постоянно играть со словарём. Так хоть поменьше буду заглядывать.

Изменено пользователем barma_leykin
Ссылка на комментарий

По многочисленным просьбам людей, которые не могут дождаться нормального перевода, выкладываю 4ю и последнюю свою доработку перевода для Вторых Крусайдеров. Предупреждаю, что здесь есть как ручной перевод так и промтовский. И переведено около 70% всех текстов. Жду сам нормального перевода.

Для того чтобы пропали каракули замени папку fonts в gfx на то что скачаете.

Это шрифты Шефа.

спасибо за работу, а то с английским доигрался до литовской республики вместо королевства

Ссылка на комментарий

akimov121
Сорри. за нубский вопрос, но куда и что вставлять?

Нельзя ли в первом посте хоть чуток инструктажа???

Содержимое localisation в папу localisation, содержимое fonts в папку gfx\fonts. Это же логично там названия папок совпадают. Зачем какие-то пояснения?

Изменено пользователем akimov121
Ссылка на комментарий

akimov121
Да, конечно. Один Aushvice молодец. А все остальные - в коричневом.

Я такого не говорил. Не надо извращать, если бы внимательно читали основную тему перевода, то увидели, что я и там не раз выражал благодарность людям за их труд. Но для меня, как для человека плохо знающего английский это пока единственный вариант поиграть. Да и вообще, не понимаю я что вы к нему привязались.

Ссылка на комментарий

Я такого не говорил. Не надо извращать, если бы внимательно читали основную тему перевода, то увидели, что я и там не раз выражал благодарность людям за их труд. Но для меня, как для человека плохо знающего английский это пока единственный вариант поиграть. Да и вообще, не понимаю я что вы к нему привязались.

Дело в авторском праве. Многим, знаете ли, не нравится, что их труд (а труд - это время -> деньги) берут без спроса, не указав даже ники переводчиков. Мне, по сути, все равно, даже приятно, что моя работа позволит другим людям насладиться игрой, пусть и не в полной мере. Однако автору стоит задуматься - брать чужое все же нехорошо.

И да, обращаюсь к товарищам, которые тут яростно отстаивают свои права. Каждый день многие из Вас, как пользователи интернета, скачивают с торрентов и других нелегальных файлообменников гигабайты информации, не заплатив ни гроша. По сути, вы воруете информацию. А сейчас Вас поставили на место этих людей (разработчиков игр и софта, режиссеров фильмов и др.), и поняли то, что чувствуют они. Так что задумайтесь перед тем, как яростно бить кулаком в грудь - а чем Вы лучше?

С уважением.

Изменено пользователем artkov
Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 304
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 91352

Лучшие авторы в этой теме

  • Aushvice

    59

  • Angry_dwarf

    10

  • Timurus

    9

  • akimov121

    9

  • artkov

    6

  • ryazanov

    6

  • Кецаль

    5

  • Помпей

    5

  • orhan99

    5

  • vr600

    4

  • Resso

    4

  • Germes

    4

  • alonolo

    4

  • wboson

    4

  • Rambrat2

    4

  • wolfshade

    4

  • Аркесс

    3

  • FocusDeath

    3

  • franzer

    3

  • prostoi

    3

  • balarus

    3

  • Greeg

    3

  • andrej.jakimoff

    3

  • Sinister21

    3

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...