Перевод русского языка на латиницу - Страница 8 - Образование - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод русского языка на латиницу

***  

126 голосов

  1. 1. Поддерживайте идею перевода русского на латиницу

    • Да
      24
    • Нет
      98


Рекомендованные сообщения

Salazar

Вопрос о переходе на латиницу у нас поднимался много раз, но пока безрезультатно.

Впервые записывать русский язык на западный манер пробовали в Великом Княжестве Литовском, но потом отпала надобность (русский вытеснили польским). Вторая волна интереса к латинице пошла в начале 19 века - вскоре после присоединения Польши. Дело кончилось изобретением эсперанто (самого успешного искусственного международного языка на сегодняшний день), но русский так и остался кириллическим. В СССР до Второй мировой актвно шел процесс латинизации азбук всех народов Союза. Но война эту тему закрыла...

В век мобильников и интернета латиница как бы стала нам родной сама по себе: латинский алфавит легко понимаем и используется практически всеми, но в письменности по-прежнему на "автомате" используем кириллицу. Так, может уже пора закончить начатое? :)

Явные преимущества введения латиницы:

- дальнейшее слияние русского с романо-германскими языками;

- интеграция рунета с западным сектором интернета (важно в условиях расширения китайского, арабского интернета и хинди-нета);

- популяризация русского на Западе (они называют кириллицу одним из главных препятствий в изучении русского языка);

- окончательный раздел с украинским (по крайней мере в сети смешиваться не будут, это позволит дольше сохранять украинский от полной ассимиляции + укронет станет бесспорным монополистом кириллического интерета);

- чисто техническое (отсутствие геморроя с двумя наборами шрифтов, клавиатур, унификация с программным кодом);

- экономия времени и средств на переводах иностранных слов, брендов, непереводимых цитат и т.д. и т.п.

Недостатки:

- частичная потеря языковых традиций

- может потребовать много времени и денег

Изменено пользователем Ouwen
Перенес голос Волкера
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Chaos Destroyer
Нельзя. Камрад Салазар, ничтоже сумняшеся, считает, видимо, гипотетический алфавит на основе латиницы полной копией английского. Надо ему показать, например, польские буковки уżźśćłńąę, не говоря о вынужденных сочетаниях sz, cz, szcz — там до унификации с романо-германскими языками далековато, а ведь процесс идёт уже тысячелетие. Да и в романо-германских не всё просто, в том же французском никто не отменял й, а, щ, в, к, о, ф, ы, з, œ и проч. Потому что латинский алфавит, зараза, простенький: под нужды самой латыни подходил, а вот уже в производных от неё — романских языках — звуков много, а букв не хватает. Но там хоть привыкли за последние пятнадцать веков, а вот зачем нам вляпываться в то же гуано — непонятно. И что Салазар собрался унифицировать с программным кодом? Давайте тогда уж на C++ говорить, то-то унификация получится.

Что ж, здесь я действительно ошибся - нельзя. Спасибо, что указали мне на мою ошибку.

Тем более - смысла во введении латинницы вообще нет(если не считать того, что от данной инициативы могут умереть от смеха все западные аналитики :) )

Ты всерьез обсуждаешь этот вброс?

Вильльиам Шакеспеаре и все.

Тема беспомощна как лисица без лап.

Не сказать, чтобы совсем серьёзно - серьёзно такое воспринимать невозможно(как и у как минимум половины тем Салазара)

С уважением Chaos Destroyer

Изменено пользователем Chaos Destroyer
Ссылка на комментарий

Gravata
Вильльиам Шакеспеаре и все.

Как минимум Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. считают иначе ;)

Изменено пользователем Gravata
Ссылка на комментарий

Белый Волк
Что ж, здесь я действительно ошибся - нельзя.

Спасибо, что указали мне на мою ошибку.

А у Вас кодировка глючит и не отображает французские диакритики(

Как минимум Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. считают иначе ;)

Чтобы сказать, что считают чехи-хорваты, надобно для начала немного ситуацию представлять. Написать-то они могут, но вот чтобы прочитать написанное, им требуется предварительно услышать это произношение от кого-то. Которое потом, кстати, будет переиначено в соответствии с нормами того или иного языка. Поляки, например, напишут "Shakespeare", но читается-то это всё равно как Szekspir (Ш'экспир). И нафиг огород городить-то? Кстати, другие поляки прямо так и пишут: Szekspir. И это не ошибка, а двойная норма. Удобно-то как, правда? А есть и более радикальные адаптации. У тех же чехов, к примеру, Маргарет Тэтчер зовётся Малгожатой Тэтчеровой. Ибо. А мораль проста: весь секрет в исторической норме. Вот только унификации там днём с огнём не найти. А суровые нордические исландцы вообще называют Каир Сигурборгом и смотрят на всех свысока, troll taki üdr all.

Ссылка на комментарий

SCORE

Как же приятно когда мудрую простыню напишет за тебя другой и все правильно при этом.

Ссылка на комментарий

Надо еще цвет рожи русским перекрасить на черный, что бы в век политкорректности легче было с Западом кооперироваться.

Одно предложение лучше другого просто.

Ссылка на комментарий

Salazar
Камрад, Вы просто ничего не смыслите в языках, это я Вам как профессиональный переводчик говорю :)

Жирный аргумент :lol: Кроме русского, я владею английским и испанским, более 5 лет перевожу новостные материалы с этих языков, занимаюсь поиском информации на них, делаю обзоры прессы с близкородственных португальского, итальянского, французского и немецкого, искал уточняющую информацию на турецком и сербском, неоднократно на слух и с релизов переводил с украинского и польского. Мне кажется, я вполне могу рассуждать о преимуществах и удобстве латиницы.

Нельзя. Камрад Салазар, ничтоже сумняшеся, считает, видимо, гипотетический алфавит на основе латиницы полной копией английского.

А подробные Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ты нарочно пропустил? B) Я уже рассказывал про латинизацию в СССР и приводил Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Вильльиам Шакеспеаре это великий английский драматург :sarcastic_hand:

Ты же филолог, или я ошибаюсь? Приплетать Шекспира тут ни к чему. Так можно и до Гюго докопаться, и до Майорки и до других устоявшихся (но некорректных) форм. Мы сейчас о новых словах говорим: западных неологизмах, брендах, именах новых звезд и политиков. Русский язык уже давно адаптирует англицизмы по произношению, но общих правил транслита все равно нет. И латиница отчасти эту проблему решает (транслит вообще не нужен): бренды и топонимика (как в польском) остаются с иностранным написанием и подстраиваются под местное произношение, имена (если читаются не по правилам английского) меняют написание, согласно произношению: Keira Knightley остается Keiroi Knightley, Ewan McGregor становится Juen McGregor.

Русская фонетика для классической латиницы не приспособлена никак, будут те же проблемы, что и польского.

Ты точно филолог? B) Тогда должен знать, что кириллица не для русского создавалась и должен знать, сколько этапов сближения с латиницей она прошла. Русская фонетика "приспособлена" для кириллицы или латиницы не больше, чем для арабской вязи (на которой наш язык тоже одно время записывался). Чехи, имея тот же набор звуков, прекрасно обходятся без польских буквосочетаний. Идея перехода на латиницу в ходу Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Опыт Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. у нас имеется. С чего ты решил, что русский вдруг перетал ложиться на латиницу? :huh:

Ссылка на комментарий

Белый Волк
Жирный аргумент :lol: Кроме русского, я владею английским и испанским, более 5 лет перевожу новостные материалы с этих языков, занимаюсь поиском информации на них, делаю обзоры прессы с близкородственных португальского, итальянского, французского и немецкого, искал уточняющую информацию на турецком и сербском, неоднократно на слух и с релизов переводил с украинского и польского. Мне кажется, я вполне могу рассуждать о преимуществах и удобстве латиницы.

Jack of all trades, master of none? Кстати, а кому немецкий близкородственный? Английскому или французскому? Осетра-то урезали бы всё-таки, а то малореалистично смотрится.

А подробные Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ты нарочно пропустил?

А что там пропускать? "Латиница в целом "ужимает" текст"? Ну, вот же пример: Shakespeare и Шекспир. Где ужатие-то? А если вводить диакритики и писать šekspir (выглядит как-то озабоченно, гм...), то никакой такой унификации не выйдет.

B) Я уже рассказывал про латинизацию в СССР и приводил Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Плохие примеры, негодные. Не говоря уже о том, что, раз латинизацию начали, а потом резко свернули, то этому должны быть некие причины. Ну, кроме капризов левой пятки Сталина, конечно:

ЦК ВКП(б)

№ П47/опр. 8-с

2 июля 1931 г.

Тт.Бубнову, Стецкому, Эпштейну, Милютину Н.А., Крупской, Покровскому.

Выписка из протокола <...> “О “реформе” русского алфавита”.

Ввиду продолжающихся попыток “реформы” русского алфавита (см. извещение об итогах всесоюзного совещания орфографистов в “Вечерней Москве” от 29 июня), создающих угрозу бесплодной и пустой растраты сил и средств государства, ЦК ВКП(б) постановляет:

Воспретить всякую “реформу” и “дискуссию” о “реформе” русского алфавита.

Возложить на НКПрос РСФСР т. Бубнова ответственность за исполнение этого постановления.

Секретарь ЦК Сталин

При Сталине ничего просто так не делалось: посчитали — оказалось невыгодно. ЕМНИП, мелкие народы, которых к латинице пытались насильно приучить, сами стали в конце концов просить о кириллизации, а ведь у них за плечами не было гигантского тысячелетнего пласта культуры и литературы, как у русских.

Русский язык уже давно адаптирует англицизмы по произношению, но общих правил транслита все равно нет. И латиница отчасти эту проблему решает (транслит вообще не нужен)

О да, вместо корректировки правил транслита (а проблема в основном возникла благодаря неграмотным переводчикам и, чего греха таить, журналистам ;) ), будем менять письменность. Эргономичное решение, конечно.

Keira Knightley остается Keiroi Knightley, Ewan McGregor становится Juen McGregor.

А зачем там "K", которое не читается? Для унификации? Тогда жертвуем "ужатостью" и начинается расхождение между написанием и чтением. И откуда читатель должен догадаться, что Мс=мак, если по Вашей же латинице это должно читаться как МЧ?

Ты точно филолог? B) Тогда должен знать, что кириллица не для русского создавалась

Для славянского она создавалась. А славянские языки на тот момент особо друг от друга не отличались, так что это практически идеал. Даже сейчас полякам проще писать на кириллице, если в неё вернуть юсы для передачи носовых гласных.

С чего ты решил, что русский вдруг перетал ложиться на латиницу? :huh:

С того, что для столь радикальной смены графической системы должны быть крайне серьёзные причины, а не фантазии российских журналистов. К примеру:

— радикальные языковые изменения (напр., переход от османского турецкого к современному — у них немного общего);

— старая письменность использовалась лишь короткий промежуток времени либо не была распространенной среди носителей языка (постсоветские латинизации);

— распространение новой религии, несущей вместе с собой новую письменность (письменности мусульманских народов, католическая латинизация) — наверное, уже неактуально;

— подневольное положение народа, когда от самих носителей мало зависит официальное правописание их языка (украинская ерыжка, советские латинизации и кириллизации);

— сложность и неудобность старой письменности (переход корейского от иероглифов к хангылю).

Что из этого подходит для русского? А ничего.

Изменено пользователем Белый Волк
Ссылка на комментарий

Ouwen

Пример украинского текста написаного латиницей на польской основе.

Кстати получается не так уродливо и нечитаемо как в случае с польским или русским языком. Но все равно сильно не то.

примерНажмите здесь!
 

Retrospektyva

Sama po sobi latynśka abetka dľa ukrajinśkoho suspiľstva javyšče ne čuže i ne nove. Vona šyroko rozpovśudylaśa šče v epoxu Reči Pospolytoji. Latynku vžyvaly takož kozaćki heťmany. Šče biľše cej pravopys zmicnyv svoji pozyciji v Pravoberežnij Ukrajini ta Halyčyni u XVIII stolitti. Tomu ne dyvno, ščo z počatkom nacionaľnoho vidrodženńa odyn z peršyx proektiv ukrajinśkoji abetky (Josypa Lozynśkoho, 1834) poľahav vlasne na latynci (xoča škoľari navčalyśa kyrylyceju vid samoho počatku isnuvanńa avstrijśkoji systemy počatkovoji osvity). Vtim, u toj čas latynśki druky zjavľalyśa naviť u Xarkovi.

U 1852 r. avstrijśkyj imperator Franz Josef I zveliv vidpovidaty na zvernenńa ukrajinciv po-ukrajinśkomu latynśkymy literamy. Odnak najbiľši šansy na vtilenńa ideja latynizaciji ukrajinśkoji abetky mala v 1859 r. Ća iniciatyva povjazana z imjam vydatnoho čeśkoho včenoho i polityka Józefa Jirečka (1825-1889, nota bene, źaťa znamenytoho Šafaryka). Z metoju zbereženńa vlasnoji identyčnosty J.Jireček proponuvav halyćkym ukrajinćam pereorijentuvatyśa z cerkovnoslovjanśkoji movy ta rosijśkoji terminolohiji (u toj čas halyčany buly zavźatymy moskvofilamy) na narodnu, čomu, na joho dumku, osoblyvo b spryjav latynśkyj pravopys. Za pidtrymky vplyvovoho namisnyka Halyčyny hrafa Agenora Goluchowskoho do proektu J.Jirečka sxylyvśa ministr kuľtiv ta osvity hraf Lev Leopoľd Thun. Prote zibrana u cij spravi komisija v osobi semy jiji ukrajinśkyx členiv odnostajno vyslovylaśa “proty”, oboje nimećkyx uŕadnykiv utrymalyśa, a “za” buly lyše J.Jireček ta spolonizovanyj rusyn Jevzebij Čerkavśkyj. Do toho ž “moskaľujuči” halyćko-ukrajinśki polityky, vvažajučy proekt J.Jirečka “polśkoju intryhoju”, “zamaxom na ruśku narodnisť” ta tyśačoľtńu kuľturnu tradyciju, čeśkym zasylľam ł take inše, zčynyly strašnyj gvalt. Vidtak ministr osvity, pobojujučyś zavorušeń, zmušenyj buv vidstupyty. Vse ž komisija uxvalyla reformu pravopysu na kyrylyčnij osnovi, vyrišyvšy pozbutyśa dekiľkox liter. Ale j ce vyklykalo oburenńa. Novyj pravopys halyćki rusyny prezyrlyvo nazyvaly “kakografijeju”. A istoryk i literator Ivan Hušalevyč pysav do Jakova Holovaćkoho oś ščo: “îдно, что не могу Вам отпустить, єсть то: чому Вы дали нашему “ъ” упасти. Ах, боже, мне так опасно и скучно без “ъ”, что не могу c тою мыслью привыкнуть. Все то наше падение” (В.Сімович. Йосеф Їречек і українська мова (до азбучної заверюхи 1859р.). – Прага, 1933. – С.47). Otož ća reforma bula skasovana vže 1861 r.

Tak samo todišni dijači Naddnipŕanśkoji Ukrajiny ne vyjavľaly sxyľnosty do latynky. Prote pravopysna problema stojala tam osoblyvo hostro. I jakščo halyčany borolyśa z polonizacijeju, to naddnipŕanci – za vidrosijščenńa. Tomu ostanni, nezvažajučy na svoji spočatku osoblyvo sylni protypoľski nastroji, zmušeni buly deščo zapozyčaty v poľakiv. Tak narodyvśa na protyvahu etymolohičnomu pravopysovi (de facto rosijśkomu) ukrajinśkyj fonetyčnyj pravopys – znamenyta “kulišivka” (nazvana tak za imenem jiji vynaxidnyka Pantelejmona Kuliša, najistoniša jiji vidminnisť – latynśke “i”; slid zauvažyty, ščo u 1863 ł 1876 rokax rosijśkyj uŕad zaborońav ne ukrajinśku movu, a fonetyčnyj pravopys).

Blyźko 1880 r. do latynky sxyľavśa Myxajlo Drahomanov, kotryj navit’ vydav latynśkymy literamy Ševčenkiv “Kobzar”. Vin že zaproponuvav vlasnyj variant fonetyčnoho pravopysu, nazvanyj “drahomanivkoju” (vraxovuvav latynśki “j” ta “i”). Prote v zdebišoho prorosijśkij (u toj čas) Halyčyni pravopysni proekty naddnipŕanśkyx dijačiv pryžyvalyśa nelehko. Lyše 1892 r. inspirovana dijačamy kyjivśkoji “Staroji Hromady” (osnovnoji ukrajinśkoji orhanizaciji tijeji doby) ta poľśkymy politykamy Krajova škiľna rada Halyčyny uxvalyla vprovadyty “kulišivku” v systemu osvity. Moskvofily znovu gvaltovno protestuvaly. Ćoho razu, krim protestiv moskvofiľśkyx tovarystv, u Videń ł Ľviv pišly protesty vid halyčkyx siľśkyx hromad. Nyni ci dokumenty zberihajuťśa u Centraľnomu deržavnomu istoryčnomu arxivi Ukrajiny u Ľvovi і oxopľujuť 6 tomiv ta 863 arkuši (fond 178, opys 1, sprava 1178-1183). Biľše toho, vsi ci dokumenty buly odnotypnymy kopijamy zrazka, jakyj rozpovśudžuvaly pryxyľnyky moskvofiľśkyx tovarystv “Îбщество им. Михайла Качковского” і “Русская Рада”. Otož, akcija mala vsi oznaky masovosti, ščo znovu stryvožylo Videń. Ale sprava zajšla vže nadto daleko, i mexanizmu, kotryj mih by povernuty jiji nazad, ne isnuvalo. Toho ž roku fonetyčnyj pravopys vprovadženo takož u školax Bukovyny. Ostatočno reforma zaveršylaśa 1893 r. “˛ так рік 1893, – pysav jiji iniciator, profesor černivećkoho universytetu Stepan Smaľ-Stoćkyj, – пам’ятний у нас об’єднанням всієї України на культурній ниві, видимим знаком якого по завзятій боротьбі стала фонетична правопись” (С.Смаль-Стоцький. Федір Ґартнер // Записки Наукового Товариства ім. Т.Шевченка. Том 135-136. – Львів, 1925. – C.243). V miru toho, jak vypusknyky gimnazij Halyčyny opanovuvaly ukrajinśki hromadśki objednanńa, sfera vžyvanńa etymolohičnoho pravopysu postupovo zvužuvalaśa, poky fonetyka povnisťu ne vytisnyla etymolohiju. Zusylľamy vlasne “fonetyčnoho” pokolinńa Halyčyna peretvorylaśa v “ukrajinśkyj Pjemont” (detalniše dyvyś: ˛.Чорновол Польсько-українська угода 1890-1894 рр. – Львів, 2000. Parahraf “Запровадження в галицькі школи українського фонетичного правопису та підтвердження державних прав української мови”). Tak utverdylyśa zasady sučasnoho ukrajinśkoho pravopysu. Slid zauvažyty, ščo moskvofily tak ł ne vyznaly fonetyky i, popry prytamanne jim polonofobstvo, zdebiršoho posylaly svojix ditej do poľśkyx gimnazij.

Prote j zhodom dumky okremyx ukrajinśkyx dijačiv zvertalyśa do ideji latynky, a u 1920-ő rokax bula sproba latynizaciji abetky v Ukrajinśkij Socijalistyčnij Raďanśkij Respublici. (Pro retrospektyvu latynśkoho pravopysu ukrajinśkoji movy dyv.: І.Франко. Азбучна війна в Галичині 1859 р. // І.Франко. Зібрання творів у 50-и томах. – Т.47. – Київ, 1986. – С.549-650; В.Сімович. Правописні системи МДрагоманова (латиниця, драгоманівка) // Праці Українського Високого педагогічного Інституту у Празі. Драгоманівський збірник. – Т.1. – Прага, 1930. – С.145-229; В.Сімович. Йосеф Їречек і українська мова (до азбучної заверюхи 1859 р.). – Прага, 1933; В.Мойсеєнко. Про одну спробу латинізації українського письма // Незалежний культурологічний часопис “Ї”. – Ч. 9. – Львів, 1997. – C. 140-147). Tym biľše, ščo fonetyky bulo dostatńo, ščob vidmežuvaty ukrajinciv vid rosijan v umovax Avstro-Uhorśkoji monarxiji, ale zovsim nedostatńo v umovax Raďanśkoho Sojuzu ł naviť nezaležnoji Ukrajiny.

Perspektyva

Ščo vsi ci dumky majuť racionaľne zerno, svidčyť neščodavne vprovadženńa latynky v Tatarstani, Kazaxstani j Azerbajdžani (nota bene, v Azerbajdžani latynka, jak i v seredńoazijśkyx respublikax Raďanśkoho Sojuzu, funkcionuvala šče v 1920-i roky; 1929 r. jiji uspišno vprovadženo v Tureččyni).

Bezperečno, startovi možlyvosti pryxyľnykiv latynky minimaľni. Utim, bahato zaležatyme vid jix samyx, peredovsim – pid jakym sousom vony podavatymuť ću ideju. Jakščo pid sousom “nezaležnoji Halyčyny” i neobxidnosti tvorenńa okremoji “halyćkoji” naciji, to cej proekt matyme lyše marginaľnyj status.

Natomisť optymaľnyj variant – zaščeplenńa idealu latynizaciji vsij patriotyčnij inteligenciji. Paradoksaľno, ale realizaciji ćoho namiru spryjatyme očevydna vada sučasnoho ukrajinśkoho suspiľstva, a same joho nesxyľnisť do hromaďanśkoho oporu. Utim, šče 1859 r. hraf A.Gołuchowski, nevdovolenyj straxom videnśkyx uŕadnykiv pered “pravopysnymy” zavorušenniamy, stverdžuvav oś ščo: “Narod uvažaje vse, ščo jde vid uŕadu, za dobre; z toho boku nemaje čoho straxatyśa jakohoś oporu” (Â.Сімович. Йосеф Їречек. C. 11.). Cynično, zate dijevo. Tobto problema može buty vyrišena skoriše administraryvnym šľaxom. Na korysť takoji dumky, do reči, svidčyť i scenarij skasuvanńa Prezydentom Ukrajiny u 2001 r. najsučasnišoji redakciji našoho pravopysu. Tomu, možlyvo, proekt ne takyj vže j skladnyj dla realizaciji. Potribno prosto zaščepyty čynnomu Prezydentovi sympatiji do latynky, zislavšyś pry ćomu... nu skažimo, na joho druha Prezydenta Azerbajdžanu Alijeva, kotryj, miž inšym, na predmet latynky z pidlehlymy ceremonytyśa ne zbyrajeťśa.

Zvyčajno, latynka – ne panaceja. Krim toho, nakazaty kožnomu redaktorovi drukuvaty svoju hazetu latynkoju – bezhluzďa. Prote dostatńo bude prosto vprovadyty novu abetku u školy. I jak vyxovani na fonetyci molodi pokolinńa zukrajinizuvaly zmoskovlenu Halyčynu, tak samo molodi pokolinńa ukrajinciv zevropejizujť Ukrajinu. V uśakomu razi, ja maju taku nadiju

[Cкрыть]
Изменено пользователем Ouwen
Ссылка на комментарий

Наполек

удалите, пожалуйста, тему. она чрезвычайно либерально-долбоестическая. иди лучше ввп россии поднимать, чем такой х. заниматься. времени чтоли много, что аж до такого извращения мысли доходят? при сталине такой х. не было.

Ссылка на комментарий

belogvardeec
Если требуется косметический ремонт — необязательно взрывать дом и начинать по новому чертежу, достаточно менее радикальных мер.
А какими менее радикальными мерами можно решить вопрос?

И почему-то в отношении Путена, власти РФ и нашей страны это правило у вас не действует)))

Ссылка на комментарий

Белый Волк
А какими менее радикальными мерами можно решить вопрос?

А какие именно есть претензии к кириллице? Из того что я тут услышал — надо навести порядок с заимствованиями и правилами транслитерации. Тут уж извините, не кириллица виновата в общем падении уровня грамотности, из-за которого наши переводчики и журналисты делают ляпы на ляпе.

И почему-то в отношении Путена, власти РФ и нашей страны это правило у вас не действует)))

К стране-то я особых претензий не имею, а вот чекистско-кпссовская власть не по нраву мне, нельзя с ней договариваться.

Ссылка на комментарий

belogvardeec
надо навести порядок с заимствованиями и правилами транслитерации.

Это какой порядок? Типа вместо футбол "исконно русское" - ногамяч? Типа того? :D

Ссылка на комментарий

OmarBradley

Против, по странной причине.

Для отображения звуков русского языка требуется больше латинских букв, это удлинняет предложения и увеличивает количество используемой бумаги. Что плохо влияет на экологию. :(

Ссылка на комментарий

Drovosekas

Лучше европейцев перевести на кириллицу, она же намного легче. То что пишется - то и читается и не нужны всякие ухищрения.

Даже монголы перенеслись на кириллицу и их "Монгол Улс шангадере уюль буласа" (монгольский гимн) лучше для нас, чем "Mongol Uls shangadere al bulasa".

Ссылка на комментарий

Белый Волк
Это какой порядок? Типа вместо футбол "исконно русское" - ногамяч? Типа того? :D

У гандбола есть вполне себе употребляющаяся замена в виде "ручного мяча" — и ничего. 50 млн. поляков без слова "футбол" как-то выжили, не окосели. В своё время товарищи вроде Вас зело смеялись над Ломоносовым, который придумал смешно переводить химический элемент оксиген как кислород — но кто теперь вспомнит оксиген-то?

Ширше надо мыслить, ширше. То, что лично для Вас кажется смешным или забавным, для других может таковым не казаться, а уж последующие поколения и вовсе свою мерку иметь будут.

Ссылка на комментарий

Ouwen
Лучше европейцев перевести на кириллицу, она же намного легче.

Не надо вообще ничего никуда переводить. Кириллица писалась специально под нас. Для французского или английского языка она не очень подойдет

Изменено пользователем Ouwen
Ссылка на комментарий

Штабс-Капитан

Монголы вопрос другой :D Понадобится и на иероглифы перейдут

Ссылка на комментарий

[light]
Не надо вообще ничего никуда переводить. Кириллица писалась специально под нас. Для французского или английского языка она не очень подойдет

О, рили? Оххх, еа, ю райт.

Для нас это православных славян?

Ссылка на комментарий

Drovosekas

Все славянские языки легче писать на кириллице. А монголы не торопятся убегать от кириллицы, она им понравилась, а мы гоним её.

Ссылка на комментарий

Ouwen

О, рили? Оххх, еа, ю райт.

Для нас это православных славян?

Нет для славян вообще. То что исторически сложилось иначе - это вопрос коньюктуры.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 370
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 61405

Лучшие авторы в этой теме

  • Salazar

    72

  • Белый Волк

    26

  • Толстый

    17

  • WalkerQ

    16

  • лекс

    15

  • SCORE

    12

  • Ouwen

    12

  • [light]

    11

  • Praetor95

    11

  • nelsonV

    11

  • mr_john

    11

  • Монах

    11

  • belogvardeec

    8

  • Дохтур

    8

  • xannn

    7

  • Dart An'ian

    6

  • ryazanov

    6

  • Наполек

    6

  • Alma Latina

    6

  • lavpaber

    5

  • Drovosekas

    5

  • ReXaR

    4

  • MaslovRG

    4

  • Адмирал

    4

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...