Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 81 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Ну, если ты прочитал эту ветку с самого начала - однозначно, герой.

Я же не за один раз)))

К стати, мне очень нравится Тропико, такая спокойная игра, где все идет размерено, почти нет заданий на время, не страшно, что кто-то придет и захватит твой тропический рай)) А в таких глобальных стратегиях как Европа мне не хватает подробного обучения.... :blush:

Ссылка на комментарий

Hilyachok

В игру ещё не играл, жду с нетерпением перевода, чтобы уже, наконец, сыграть! Заранее огромное спасибо всем тем, кто приложил руку к этому! И желаю скорейшего завершения работы над переводом.

Ссылка на комментарий

Я же не за один раз)))

К стати, мне очень нравится Тропико, такая спокойная игра, где все идет размерено, почти нет заданий на время, не страшно, что кто-то придет и захватит твой тропический рай)) А в таких глобальных стратегиях как Европа мне не хватает подробного обучения.... :blush:

Iam) Что-то знакомое)В Еву случаем не играешь?)))

Ссылка на комментарий

Red Khan
А че, разве нет? Взять тот же хистори - характерс... и меняем к примеру "Abduul" на "Абдул". Разве ине так переводим? :)

Вообще-то с каждого языка есть свои правила транскрипции. :)Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , облегчающие работу, но применение головы никто не отменял. :)

Ссылка на комментарий

drdollar

К сожалению, тот же Бейцзин почему-то стал Пекином...

Ссылка на комментарий

Iam) Что-то знакомое)В Еву случаем не играешь?)))

Онлайн я вообще ничего не играю, наверное спутал меня с кем-то)) Iam2989 -значит Я ПЛОХОЙ. 2989 в шестнадцатеричной системе счисления пишется BAD))))

Ева это Европа 3 что ли?

Ссылка на комментарий

К сожалению, тот же Бейцзин почему-то стал Пекином...

Так вроде все правильно... :blush:

Пеки́н ( кит. упр. 北京, пиньинь: Běijīng, палл.: Бэйцзин, буквально: «Северная столица») — столица и один из городов центрального подчинения Китайской Народной Республики. (Википедия)

Изменено пользователем iam2989
Ссылка на комментарий

drdollar

Ну вот мне и интересно как Běijīng стало Пекином?

А в игре не забывайте, что названия исторические - больше половины их либо изменились, либо (к примеру замки) вообще исчезли

Ссылка на комментарий

Podsolnuh
Ну вот мне и интересно как Běijīng стало Пекином?

А в игре не забывайте, что названия исторические - больше половины их либо изменились, либо (к примеру замки) вообще исчезли

"Пеки́н ( кит. упр. 北京, пиньинь: Běijīng, палл.: Бэйцзин"

Обращаем внимание не на " Běijīng, палл.: Бэйцзин", а на "кит. упр. 北京, пиньинь" - из пиньинь Пекин получить довольно просто)))

Изменено пользователем Podsolnuh
Ссылка на комментарий

Ева это Европа 3 что ли?

Eve Online

Ссылка на комментарий

lavpaber
"Пеки́н ( кит. упр. 北京, пиньинь: Běijīng, палл.: Бэйцзин"

Обращаем внимание не на " Běijīng, палл.: Бэйцзин", а на "кит. упр. 北京, пиньинь" - из пиньинь Пекин получить довольно просто)))

Это, кстати, со многими китайскими названиями так. В русском языке название одно, а на Западе - совсем другое.

Дело ведь в том, что наши начали контактировать изначально с северным Китаем, а западные европейцы с южным Китаем. Поэтому и название страны разное: у нас от названия "Катай", а на Западе - от названия "Чин".

Ссылка на комментарий

Dramon
Это, кстати, со многими китайскими названиями так. В русском языке название одно, а на Западе - совсем другое.

Дело ведь в том, что наши начали контактировать изначально с северным Китаем, а западные европейцы с южным Китаем. Поэтому и название страны разное: у нас от названия "Катай", а на Западе - от названия "Чин".

Контактировать начали ещё с монголами, столицей одних из их государств был Пекин,который тогда звали Ханбалык...

Ссылка на комментарий

ещё немного... ещё чуть-чуть... :) хочется русского конечно

Ссылка на комментарий

Angry_dwarf
ещё немного... ещё чуть-чуть... :) хочется русского конечно

ну да... счетчик дойдет до 100%, а потом будем оценивать качество перевода

Ссылка на комментарий

ну да... счетчик дойдет до 100%, а потом будем оценивать качество перевода

Думаю, переводчики постаралась хорошо. :D

Ссылка на комментарий

Angry_dwarf
Думаю, переводчики постаралась хорошо. :D

Надеюсь они не брать примерам с твоя сообщения :)

Ссылка на комментарий

oversnake007

Главное, что бы все в одном стиле было, а то ведь переводчиков много..., мало ли что... :rolleyes:

Ссылка на комментарий

Dramon
Главное, что бы все в одном стиле было, а то ведь переводчиков много..., мало ли что... :rolleyes:

Редактор один...)

Ссылка на комментарий

Jwerwolf
Это, кстати, со многими китайскими названиями так. В русском языке название одно, а на Западе - совсем другое.

Дело ведь в том, что наши начали контактировать изначально с северным Китаем, а западные европейцы с южным Китаем. Поэтому и название страны разное: у нас от названия "Катай", а на Западе - от названия "Чин".

Я вот только в процессе перевода КК2 узнал что на Западе также существует устаревшая версия названия Китая - Катай (Cathay).

Ссылка на комментарий

Red Khan
А в игре не забывайте, что названия исторические - больше половины их либо изменились, либо (к примеру замки) вообще исчезли

Не знаю как в других местах, но на территории де-юро Хазарии с историзмом плохо, большинство названий городов уже из тех, что основаны гораздо позже, просто потому, что названия Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. того времени не сохранились.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 671358

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...