Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 73 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
VaeVictis
Строки 3800-4000

Могу взять ещё строки

"Моя любимая жена [Root.Spouse.GetFirstName] постоянно скучать и продолжает говорить о новой моде о которой она слышала. Теперь она хочет ввести её при дворе…"

"Тщеславие - это грех, давайте лучше ходить в церковь"

"Это мои деньги, о которых ты говоришь" и т.д.

А вы говорите, скорее выложите перевод.

P.S. drdollar, без обид, сказал не для издевательства, а пользы общему делу, буду рад если ты укажешь на ляпы в моём переводе.

Изменено пользователем VaeVictis
Ссылка на комментарий

Для чего брать строки и переводить в гугле? Тупость какая то.

Ссылка на комментарий

insomne23

это не тупость), это обыденность, или ты постаринке в словарик тыкаешься))

Ссылка на комментарий

VaeVictis

Ну в общем перевод не плохой, но машинный перевод встречается и слишком палится.

Ссылка на комментарий

Какие вы на*** переводчики, если целые фразы в промте переводите?

Ссылка на комментарий

drdollar
Ну в общем перевод не плохой, но машинный перевод встречается и слишком палится.

1. Переводил в гугле и лингво. Некоторые фразы (касательно жены и любовника) не смог осилить даже наш офисный "штатный TOEFL@? так как без контекста ей-Богу черт ногу сломит порой.

2. Никаких обид - кидайте свои строки - заодно и их гляну - дома монитор человеческий :)

3.

"Тщеславие - это грех, давайте лучше ходить в церковь"

"Это мои деньги, о которых ты говоришь" и т.д.

нормальный не машинный перевод - просто рассматривайте строки не как отдельные фразы, а как варианты ответа на эвент, пример:

Моя любимая жена [Root.Spouse.GetFirstName] постоянно скучает и продолжает говорить о новой моде о которой она слышала. Теперь она хочет ввести её при дворе…

1. Мои деньги - твои деньги, дорогая

2. Тщеславие - это грех, давайте лучше ходить в церковь

3. Это мои деньги, о которых ты говоришь

4. Я подумаю о введении новой моды при дворе

Изменено пользователем drdollar
Ссылка на комментарий

VaeVictis
2. Никаких обид - кидайте свои строки - заодно и их гляну - дома монитор человеческий :)

Личное сообщение не отправляется, скажите куда скинуть.

Ссылка на комментарий

если обновят, вас обрадует цифра в 76%?)

Я уже предлагал так делать.

Ссылка на комментарий

Для чего брать строки и переводить в гугле? Тупость какая то.

Вы просто ещё не понимаете смысл всего веселья.

Ссылка на комментарий

drdollar
Личное сообщение не отправляется, скажите куда скинуть.

drdollar@mail.ru

Ссылка на комментарий

Кецаль
нормальный не машинный перевод

3. Это мои деньги, о которых ты говоришь

Деньги, о которых ты говоришь - мои...

Это однозначно должно выглядеть так. Никак иначе.

Ссылка на комментарий

drdollar

учел и исправил. Спасибо

Ссылка на комментарий

это не тупость), это обыденность, или ты постаринке в словарик тыкаешься))

Я участвовал в переводе Sengoku, и переводил не гуглом или со словарем, а со знанием английского языка. Если кому то не знаком такой язык, то нечего лезть в переводчики.

Вы просто ещё не понимаете смысл всего веселья.

Не понял о чем вы. То, какие строки приходится редактировать Шефу за такими горе-переводчиками, я насмотрелся еще давно.

Ссылка на комментарий

Видит Бог, зарегистрировался исключительно ради того, чтобы скачать шрифты и недоперевод. Однако...

Святые в своей простоте люди!!! Да, да именно Вы, хнычущие в своем нетерпении дилетанты! Скажите, неужели Вы думаете, что переводчики незаслуженно едят свой хлеб и тратят уйму времени и усилий на обучение? Скажите зачем вы беретесь за непосильный для вас труд?

Я такой же как и Вы убогий дилетант в мире филологии. Да, моих остаточных знаний хватит, чтобы с пятого на десятое понять "из контекста", но я осознаю, что породить смогу только кривое уродливое убожество.

Так объясните мне, пожалуйста, зачем вы порождаете эти выкидыши перевода? Зачем вы оказываете медвежью услугу координатору, заставляя его играть роль санитара перевода? Да понимаете ли вы, что для адаптации Вашего ... да какого Вашего?.. машинного перевода координатору приходится фактически заново переводить, что существенно затягивает процесс?

Так почему вы не даете возможность сделать качественный продукт людям понимающим язык и способным самостоятельно перевести, а не играть роль прокладки между текстом и промптом?

Отчасти вина на координаторе. Нельзя было без элементарной проверки раздавать текст. С другой стороны человек, вероятно, опытный (хочется на это надеяться) и знал на какие издержки идет.

Координатором восхищаюсь. Ангельское терпение и невозмутимость. Успехов!

Переводчикам, трезво оценивающим свои силы, огромная благодарность за качественный литературный текст.

Операторы машинного перевода! Будьте скромнее и ответственнее.

Прошу прощения за возможную резкость, но, право, накипело...

С нетерпением, но терпеливо жду литературный перевод. Нужен месяц, два - делайте, но сделайте качественно.

У невольно обиженных еще раз прощу прощения и умоляю не тратить усилия на ответные реплики, ибо полемику в стиле "сам дурак" поддерживать не собираюсь.

Ссылка на комментарий

MalyarJr.

Чертовски зацепила меня СК 2, потому с нетерпением жду Вашего перевода, а так же хочу выразить свою благодарность людям, которые тратят свое свободное время на этот труд, это достойно уважения.

Еще одно, хоть игра официально у нас не локализуется я, уважая труд разработчиков, купил её в Стиме.

Отсюда вопрос - смогу ли я установить в Стим версию Ваш перевод ?

Ссылка на комментарий

Jwerwolf

Ладно, давайте закончим разговор о переводчиках. :)

Еще одно, хоть игра официально у нас не локализуется я, уважая труд разработчиков, купил её в Стиме.

Отсюда вопрос - смогу ли я установить в Стим версию Ваш перевод ?

Не знаю, это не ко мне, не пользуюсь стимом. :)

Ссылка на комментарий

Чертовски зацепила меня СК 2, потому с нетерпением жду Вашего перевода, а так же хочу выразить свою благодарность людям, которые тратят свое свободное время на этот труд, это достойно уважения.

Еще одно, хоть игра официально у нас не локализуется я, уважая труд разработчиков, купил её в Стиме.

Отсюда вопрос - смогу ли я установить в Стим версию Ваш перевод ?

Я думаю, да.

Ссылка на комментарий

Просьба к координатору выбрать мне какую-нибудь сотню строк. Так и быть, посильными действиями приближу появление столь желанного перевода.

Ссылка на комментарий

MalyarJr.
Не знаю, это не ко мне, не пользуюсь стимом. :)

может кто-нибудь еще знает ? будет :020: если на Стим версию не установится...

придется с болью в сердце качать... :blush:

Ссылка на комментарий

может кто-нибудь еще знает ? будет :020: если на Стим версию не установится...

придется с болью в сердце качать... :blush:

Насколько я знаю Стим не всесилен и не заморачивается на проверку контрольных сумм файлов. Замена моделей в насквозь стимовском Counter-Strike Source не вызывает каких-либо проблем.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 671434

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...