Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 62 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

вот тут тоже кто то перевод делает

Ссылка на комментарий

Angry_dwarf
]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

вот тут тоже кто то перевод делает

Фуух! Я думал, кто-то третий делает перевод.

А по поводу этих переводчиков Великий и Мудрейший Аркесс уже высказался:

Ближайший конкурент за 11 дней перевёл 9% текста. К августу может и справятся.
Ссылка на комментарий

Фуух! Я думал, кто-то третий делает перевод.

А по поводу этих переводчиков Великий и Мудрейший Аркесс уже высказался:

Мне кажется что речь шла о других переводчиках(а такие есть, даже несколько штук), на notabenoid-е девятью процентами и не пахнет.

Ссылка на комментарий

Мне кажется что речь шла о других переводчиках(а такие есть, даже несколько штук), на notabenoid-е девятью процентами и не пахнет.

Сейчас что-нибудь удобоваримое скомпилирую.

Ссылка на комментарий

Сейчас что-нибудь удобоваримое скомпилирую.

давай

Ссылка на комментарий

Так к слову, чтобы знали сложность перевода.

Переводя элементарные владения, дабы постараться не накосячить с произношением, 200 строк, где 1 строчка = 1 название, я переводил около 3х часов, правда владения у меня были в иране итд, что вызывало дополнительную сложность. В общей массе это почти как капля в море среди 20к+ строчек, среди которых самые сложные эвентовые.

По итогу за 2 недели мы перевели самое простое, что составляет где-то как раз 60-70% общего перевода. Далее начинается самая жесть, переводчики плавают до сих пор %)

Изменено пользователем Sindell
Ссылка на комментарий

Кецаль
В общей массе это почти как капля в море среди 20к+ строчек, среди которых самые сложные эвентовые.

По итогу за 2 недели мы перевели самое простое, что составляет где-то как раз 60-70% общего перевода. Далее начинается самая жесть, переводчики плавают до сих пор %)

При переводе ивентов, время-затраты сумасшедшие. В удачный час получалось строк тридцать переводить. В неудачный - не более десяти. В среднем за день ( 8-10 часов непрерывной работы) от 100 до 250 строк.

Ссылка на комментарий

Chaosling
Так к слову, чтобы знали сложность перевода.

Переводя элементарные владения, дабы постараться не накосячить с произношением, 200 строк, где 1 строчка = 1 название, я переводил около 3х часов, правда владения у меня были в иране итд, что вызывало дополнительную сложность. В общей массе это почти как капля в море среди 20к+ строчек, среди которых самые сложные эвентовые.

По итогу за 2 недели мы перевели самое простое, что составляет где-то как раз 60-70% общего перевода. Далее начинается самая жесть, переводчики плавают до сих пор %)

А в чём сложность перевода ивентов? Там же наоборот, проще. Понятно, кто кому чего сделал. Не надо продираться через всякие непонятные операторы, которые усложняют понимание фразы и где какой падеж.

Ссылка на комментарий

Так к слову, чтобы знали сложность перевода.

Переводя элементарные владения, дабы постараться не накосячить с произношением, 200 строк, где 1 строчка = 1 название, я переводил около 3х часов, правда владения у меня были в иране итд, что вызывало дополнительную сложность. В общей массе это почти как капля в море среди 20к+ строчек, среди которых самые сложные эвентовые.

По итогу за 2 недели мы перевели самое простое, что составляет где-то как раз 60-70% общего перевода. Далее начинается самая жесть, переводчики плавают до сих пор %)

Верим конечно и представляем как это трудно. Но собсна ждать уже устали(

Ссылка на комментарий

Кецаль
Не надо продираться через всякие непонятные операторы, которые усложняют понимание фразы и где какой падеж.

Вы в этом уверены?

Пара примеров вам. :rolleyes:

[From.GetTitledFirstName] asked me what [From.GetHerHis] silence was worth to me, and when I asked [From.GetHerHim] what in the world [From.GetSheHe] was talking about, [From.GetTitledFirstName] told me [From.GetSheHe] knows about my incestuous affair with my sister. If I did not pay [From.GetHerHim], there would be nothing stopping [From.GetHerHim] from telling everybody about our forbidden love.
Now even the Pope has heard about my lack of piety! Officially, the Pope sent the legate to make sure the bonds between the Pope and the [Root.Religion.GetName] Church in [Root.Location.GetName] is still strong despite my lack of piety but non-officialy the legate was there to give me a stern speech about my lack of faith.
Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

По сути на том сайте нормально переведены файл 4,5,6, но там и текста-то почти нет.Слил их перевод с частичным из другой темы, получилось вроде вменяемо) кому нужно забирайте

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Верим конечно и представляем как это трудно. Но собсна ждать уже устали(

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

я играю вот на этом переводе, в принципе, вполне играбельно, там где не переведено можно либо догадаться либо залезть в словарик. Но если кто нибудь сможет его дополнить чем то уже переведенным буду рад, не понимаю почему результат нельзя выдавать частями по мере готовности.

Ссылка на комментарий

Angry_dwarf
По итогу за 2 недели мы перевели самое простое, что составляет где-то как раз 60-70% общего перевода. Далее начинается самая жесть, переводчики плавают до сих пор %)

а можно поподробней что такое легкое уже перевели и что такое жестяковое впереди...Насколько я понял, уважаемые переводчики( Честь и хвала им и их детям, женам и всем кто их знает. Они такие молодцы, молодцы) переводили все подряд без выбора " это легко, это сложно, а это самая жесть".

Здесь на мой весьма субьективный взгляд проблема в скорости перевода, а не в сложности. Вот, например, уже засветившиеся здесь нотабенойды перевели text4 и text5 (ИМХО неплохо перевели, в частности text5). У нас же уважаемый МАКАРОН ( честь и хвала ему)все переводит эти файлы.

Ссылка на комментарий

Вы в этом уверены?

Пара примеров вам. :rolleyes:

Да верим мы вам, верим) увы, в переводе я не силён, от меня только художественная корректировка)

Понял только, что твоего перса застукали с сестрой/братом и требуют денег за молчание, а теги - тег рода, чтобы мужика не называть "она" и наоборот и тег титула и имени, чтобы конкретизировать.

Ссылка на комментарий

Кецаль
Вот, например, уже засветившиеся здесь нотабенойды перевели text4 и text5 (ИМХО неплохо перевели, в частности text5). У нас же уважаемый МАКАРОН ( честь и хвала ему)все переводит эти файлы.

Уважаемый МАКАРОН перевёл эти файлы в первый же день. А с вами не поделился. Блин. Обидно, да?

Понял только, что твоего перса застукали с сестрой/братом и требуют денег за молчание, а теги - тег рода, чтобы мужика не называть "она" и наоборот и тег титула и имени, чтобы конкретизировать.

Вся фишка в том, чтобы удалить лишние переменные и так построить фразу, чтобы она не только понятно звучала на русском, но и желательно - красиво. То есть расположить имена собственные в предложении таким образом, чтобы они не склонялись.

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

я играю вот на этом переводе, в принципе, вполне играбельно, там где не переведено можно либо догадаться либо залезть в словарик. Но если кто нибудь сможет его дополнить чем то уже переведенным буду рад, не понимаю почему результат нельзя выдавать частями по мере готовности.

играю на нём же, выше в моём посте есть файл слегка улучшенных текст4,5,6

Ссылка на комментарий

Уважаемый МАКАРОН перевёл эти файлы в первый же день. А с вами не поделился. Блин. Обидно, да?

Поберегите свой гной и присмотритесь к первому посту. Там указано, что Макарон до сих пор не перевёл свои строки. И если вы, как "елита" имеете доступ к другой информации, откуда иметь этот доступ простым смертным?

Ссылка на комментарий

Кецаль
Поберегите свой гной.

Мне своего гноя для дураков не жалко. Не нужно благодарить. А насчёт информации сокрытой от вас - читайте тему внимательно, тогда пальцем будете не в опу попадать. "Я вам гарантирую это!" (С).

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

Мне своего гноя для дураков не жалко. Не нужно благодарить. А насчёт информации сокрытой от вас - читайте тему внимательно, тогда пальцем будете не в опу попадать. "Я вам гарантирую это!" (С).

Многоуважаемый, неужто вы думаете, что каждый кто придёт сюда в поисках перевода будет перечитывать 62 страницы комментариев? Думайте не только о себе, но и о других, хоть немного.

Ссылка на комментарий

Chaosling
Вы в этом уверены?

Пара примеров вам. :rolleyes:

Да-да. Я переводил ивенты же. Ну так там даже с этими всё понятно. А не пять этих тегов и два предлога. Когда переводишь и вообще не понимаешь, чего происходит.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 671638

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...