Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 96 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
simuil

хотелось бы отметить, что я писал в эту тему только Адын раз, с обличением всех нетерпящих ( за что получил минус )

но я совершенно не понимаю, зачем делать всё то, что описал товарищ выше( искать определенное событие и тд), в конце концов, Парадоксы сами выпускают сырые игры и потом патчат, так почему вам низзя?? :wacko:

Ещё понравилось выражение : "мы тут не школотэ, у нас и реал. девушка и тд" . что когда вы были школотой у вас этого не было?? пичалька ;(

но это так, придирки 17 летнего школотэ. Работайте, ребята. Удачи!

Изменено пользователем simuil
Ссылка на комментарий

где перевод? я как понял на выходных не стоит ожидать?

Ссылка на комментарий

где перевод? я как понял на выходных не стоит ожидать?
ПЕРЕВОД НЕ БУДЕТ ВЫЛОЖЕН ДО 100% ГОТОВНОСТИ

Значение какого слова для Вас является непонятным?

Изменено пользователем Nemesid
Ссылка на комментарий

VaeVictis
хотелось бы отметить, что я писал в эту тему только Адын раз, с обличением всех нетерпящих ( за что получил минус )

но я совершенно не понимаю, зачем делать всё то, что описал товарищ выше( искать определенное событие и тд), в конце концов, Парадоксы сами выпускают сырые игры и потом патчат, так почему вам низзя?? :wacko:

Мы не парадоксы, мы не собираемся выпускать сырой продукт, чтобы потом никому, не пришлось его допиливать ни нам, ни кому-то другому. И не искать, а переводить, всё найдено уже до нас).

Ещё понравилось выражение : "мы тут не школотэ, у нас и реал. девушка и тд" . что когда вы были школотой у вас этого не было?? пичалька ;(

но это так, придирки 17 летнего школотэ. Работайте, ребята. Удачи!

Думаю, автор этих строк хотел сказать, что у 26-летнего юриста по определению меньше свободного времени, чем у 17-летнего школьника. Впрочем, вскорости вы сами поймёте, что у школьника свободного времени больше чем у студента или у человека, уже его закончившего.

P.S. Не воспринимайте это как личное оскорбление, или оскорбление социального слоя к которому вы принадлежите, просто решил расставить точки над і, и как-то уменьшить количество нападков, повторяю мы работаем и притом усердно, над выходом перевода и понимаем ваше желание поскорее поиграть, но качественная работы требует больших временных затрат.

Изменено пользователем VaeVictis
Ссылка на комментарий

Слежу за темой, и каждые 3-4 страницы появляется запись типа: "перевод почти готов, выложите что уже есть!". Хотя уже и в шапке про это большими красными буквами указали... до чего же можно быть невнимательным (или наглым или тупым)?

Ссылка на комментарий

Я просто не пойму зачем тянуть? выложите уже то что есть :mad:

Ссылка на комментарий

berkut1978

Реально задолбали. Я тоже очень сильно хочу поиграть в игру на Русском. Сижу и жду. Так как понимаю, что люди стараются сделать все качественно и хорошо. Зачем дергать людей?

Если хочется прям щас поиграть Играйте в первых крестоносцев. Чего такие бестолковые мля.

Ссылка на комментарий

Chaosling
Реально задолбали. Я тоже очень сильно хочу поиграть в игру на Русском. Сижу и жду. Так как понимаю, что люди стараются сделать все качественно и хорошо. Зачем дергать людей?

Если хочется прям щас поиграть Играйте в первых крестоносцев. Чего такие бестолковые мля.

А ты уверен, что стараются? Мне бы это было не очевидно.

Ссылка на комментарий

Присоединяюсь к предложенной выше идее о временном запрете печатать сообщения в этой теме, кроме тех людей, которые работают над переводом. Так как уже надоедает листать кучу бесполезных текстов о "требованиях" выложить перевод и "мягких" объяснениях о невозможности этого события.

ФОРУМЧАНЕ!!! ВЫ САМИ ОТНИМАЕТЕ ВРЕМЯ У ПЕРЕВОДЧИКОВ ЗАДАВАЯ ГЛУПЫЙ ВОПРОС!!!

Заместо того, чтобы проверять и править перевод им приходится раз за разом писать ответы, причем ловая голову, дабы не повториться и не нахамить....

З.Ы. Сорри за пост, но накипело....

Ссылка на комментарий

berkut1978
А ты уверен, что стараются? Мне бы это было не очевидно.

НЕ СТАРАЛИСЬ ДАВНО БЫ ВЫЛОЖИЛИ. :dash1: ВСЕ ПЕРЕВЕДЕНО БЫЛО ЕЩЕ МЕСЯЦ НАЗАД.

Ссылка на комментарий

Да не кто не спорит! люди стараются и бла бла все понятно! ну из за 1, или пару человек весь перевод стоит! работа семья и тд... :mad:

Ссылка на комментарий

berkut1978

Ну возьми предложи помощь! Я вот в Английском не как.

Изменено пользователем berkut1978
Ссылка на комментарий

Кецаль
Я просто не пойму зачем тянуть?

Переводчиками было принято такое решение. Вот и всё.

Ссылка на комментарий

Aushvice

Не флудите в теме соплями, если невтерпёж, играйте пока с этим переводом.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. от 30 марта

Выйдет перевод вульфа поставите его.

Изменено пользователем Aushvice
Ссылка на комментарий

drdollar

1. перевод будет бесплатный, так что претензии о "просрочении", мягко говоря, не в тему. Никто (и Главред в том числе) никогда не светил конечную дату выпуска. И вообще дату выпуска. Тема называется: "Тема для обсуждения перевода и набора "локализаторов"@? а не "скачате перевод". И первоначально предназначалась для обсуждения корректности перевода/подсказок как лучше перевести ту или иную строку.

Но её зафлудили, так что загнали переводчиков в скайп.

2. перевод уже закончен, так что больше набор (насколько мне известно) не ведется. На данный момент осталось доделать, грубо говоря, 500-1000 строк, так что озвученная мной 10-20 страниц назад дата 10 апреля довольно реальна.

3. никто никому не делает одолжений: сам форум и был создан для развития "непопулярных"??? игр. Заслуженные и уморенные сенатскими прениями форумные гуру стараются для таких новичков как я и большинство из флудеров )) За это им и спасибо. Но, в тоже время, никому они ничего не должны.

4. Адын_Эс локализовать пока не собирается (да и зачем), когда... ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

(..."удалите папку Bioware с моего компьютера. Буду ждать Half-Life 3...") (с) Так что вариант только один - ждать перевод Стратегиума.

5. Ну и напоследок, хватит флудить, ну ей Богу

6. А если кто-то хочет помочь реально - то помогите перевести моды к игре

Изменено пользователем drdollar
Ссылка на комментарий

Гамлет Принцдатский

Не буду помогать переводить моды, я лучше в инглишверсию поиграю со словарем, заодно и английский свой подправлю.

Ссылка на комментарий

Mortheim

Спасибо переводчикам. На английском, конечно, играть можно, но приятно, что игра будет на великом и могучем стараниями её фанатов) С радостью бы сказал "спасибо", но, увы, слишком мало флужу :D

Ссылка на комментарий

makedonskij88
Король Роджер I из Сицилия. С последним элементом титулования ничего не попишешь, похоже. Не склоняются названия владений. Проблема в том, что переводимый текст - только "из", всё остальное - переменные.

В Крестоносцах это of было заменено на "владения", так что довольо хорошо получается: Роджер I король владения Сицилия

Ссылка на комментарий

Гамлет Принцдатский
В Крестоносцах это of было заменено на "владения", так что довольо хорошо получается: Роджер I король владения Сицилия

Как то не звучит. :huh:

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 669578

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...